Add parallel Print Page Options

耶穌受試探(A)

隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了, 試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!” 耶穌回答:“經上記著:

‘人活著,不是單靠食物,

更要靠 神口裡所出的一切話。’”

隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿的最高處, 對他說:“你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:

‘ 神為了你,

會吩咐自己的使者用手托住你,

免得你的腳碰到石頭。’”

耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’” 最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。” 10 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:

‘當拜主你的 神,

單要事奉他。’”

11 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。

耶穌在加利利傳道(B)

12 耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。 13 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡, 14 為了要應驗以賽亞先知所說的:

15 “西布倫地、拿弗他利地,

沿海之路,約旦河外,

外族人的加利利啊!

16 住在黑暗中的人民,

看見了大光;

死亡幽暗之地的居民,

有光照亮他們。”

17 從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”

18 耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。 19 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。” 20 他們立刻撇下網,跟從了他。 21 耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。 22 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。

23 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。 24 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。 25 於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。

耶稣受试探

后来,耶稣被圣灵带到旷野,去受魔鬼的试探。 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。 试探者前来对祂说:“如果你是上帝的儿子,可以叫这些石头变成食物。”

耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口中的每一句话。’”

魔鬼又带祂进圣城,让祂站在圣殿的最高处, 说:“如果你是上帝的儿子,就跳下去吧!因为圣经上说,‘上帝会差遣祂的天使用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’”

耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主——你的上帝。’”

魔鬼再带耶稣到一座极高的山上,把世上万国及其荣华富贵展示给祂看, 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”

10 耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主——你的上帝,单单事奉祂。’”

11 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。

开始传道

12 耶稣听见约翰被捕入狱,就回到加利利。 13 后来,祂离开拿撒勒去迦百农住。迦百农靠近湖边,在西布伦和拿弗他利地区。 14 这就应验了以赛亚先知的话:

15 “西布伦、拿弗他利、
沿海一带及约旦河东、外族人居住的加利利啊!
16 你们住在黑暗中的人看见了大光,
活在死亡阴影下的人被光照亮了!”

17 从那时起,耶稣开始传道:“悔改吧,因为天国临近了!”

呼召门徒

18 耶稣沿着加利利湖边行走的时候,看见被称为彼得的西门和安得烈两兄弟正在撒网打鱼,他们是渔夫。 19 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。” 20 他们立刻撇下渔网,跟从了耶稣。 21 耶稣再往前走,又看见雅各和约翰两兄弟正和父亲西庇太一起在船上补渔网。耶稣呼召他们, 22 他们马上离开渔船,辞别父亲,跟从了耶稣。

教导和医治

23 耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。 24 祂的名声传遍了整个叙利亚。人们把一切患病的,就是患各种疾病的、疼痛的、癫痫的、瘫痪的,以及被鬼附身的都带到祂面前,祂都医治了他们。 25 因此,有大群的人跟从了祂,他们来自加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太和约旦河东。

The Temptation of Jesus(A)

Then the Spirit led Jesus [L up; out] into the ·desert [wilderness] to be tempted [or tested] by the devil. Jesus fasted for forty days and nights [C analogous to Israel’s forty years in the desert]. After this, he was ·very hungry [famished]. The ·devil came to Jesus to tempt him [L tempter/tester came to Jesus], saying, “If you are the Son of God, ·tell [command] these rocks to ·become bread [turn into loaves].”

Jesus answered, “It is written in the Scriptures, ‘A person lives not on bread alone, but by ·everything God says [L every word that comes out of God’s mouth; Deut. 8:3].’”

Then the devil ·led [took] Jesus to the holy city [C Jerusalem] and put him on ·a high place [the highest point; the pinnacle] of the Temple. The devil said, “If you are the Son of God, ·jump [L throw yourself] down, because it is written in the Scriptures:

‘He ·has put his angels in charge of you [or will order his angels to protect you; L will command his angel concerning you].
    They will ·catch you in [lift you up with] their hands
so that you will not hit your foot on a rock [Ps. 91:11–12].’”

Jesus answered him, “It also says in the Scriptures, ‘Do not test the Lord your God [Deut. 6:16].’”

·Then [Again] the devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and all their ·splendor [glory]. The devil said, “If you will ·bow [fall] down and worship me, I will give you all these things.”

10 Jesus said to him, “·Go away from me [Get out of here; Be gone], Satan! [L For] It is written in the Scriptures, ‘You must worship the Lord your God and serve only him [Deut. 6:13].’”

11 So the devil left Jesus, and angels came and ·took care of [served; ministered to] him.

Jesus Begins Work in Galilee(B)

12 When Jesus heard that John had been ·put in prison [arrested], he ·went back [withdrew] to Galilee. 13 He left Nazareth and went to live in Capernaum, ·a town near Lake Galilee [L by the sea], in the ·area near [region of] Zebulun and Naphtali [C two northern tribes of Israel]. 14 Jesus did this to ·bring about [fulfill] what the prophet Isaiah had said:

15 “Land of Zebulun and land of Naphtali
    ·along [on the road by; L the way of] the sea,
beyond the Jordan River.
    ·This is Galilee where the Gentiles live [L Galilee of the Gentiles/nations].
16 These people who ·live [dwell; sit] in darkness
    ·will see [L have seen] a great light.
And on those ·living [dwelling; sitting] in ·a place covered with the shadows of death [a land overshadowed by death; L a/the region and shadow of death],
    a light ·will shine [L has dawned] on them [Is. 9:1–2].”

Jesus Chooses Some Followers(C)

17 From that time Jesus began to preach, saying, “·Change your hearts and lives [Repent], because the kingdom of heaven is ·near [at hand].”

18 As Jesus was walking by ·Lake Galilee [T the Sea of Galilee], he saw two brothers, Simon (called Peter) and his brother Andrew. They were ·throwing [casting] a net into the lake because they were fishermen. 19 Jesus said, “Come ·follow me [be my disciples], and I will ·make you [teach you how to] ·fish for people [T fishers of men].” 20 So Simon and Andrew immediately left their nets and followed him.

21 As Jesus ·continued walking by Lake Galilee [went on from there], he saw two other brothers, ·James and John, the sons of Zebedee [L James the son of Zebedee, and his brother John]. They were in a boat with their father Zebedee, ·mending [or preparing] their nets. Jesus ·told them to come with him [called them]. 22 Immediately they left the boat and their father, and they followed Jesus.

Jesus Teaches and Heals People(D)

23 Jesus went everywhere in Galilee, teaching in the synagogues, preaching the ·Good News about [Gospel of] the kingdom, and healing ·all [or every kind of] the people’s diseases and sicknesses. 24 The ·news [fame] about Jesus spread ·all over [or as far as] Syria, and people brought all the sick to him. They were suffering from different kinds of diseases. Some were in great pain, some ·had demons [were demon-possessed], some were epileptics, and some were paralyzed. Jesus healed all of them. 25 ·Many people [Great crowds] from Galilee, the ·Ten Towns [L Decapolis; C the area east of Lake Galilee that once had ten main towns], Jerusalem, Judea, and ·the land across [beyond] the Jordan River followed him.