Add parallel Print Page Options

τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου

και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν

και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται

ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου

και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου

εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου

παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων

και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι

10 τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις

11 τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

12 ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

13 και καταλιπων την ναζαρεθ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ

14 ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

15 γη ζαβουλων και γη νεφθαλειμ οδον θαλασσης περαν του ιορδανου γαλιλαια των εθνων

16 ο λαος ο καθημενος εν σκοτει ειδε φως μεγα και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου φως ανετειλεν αυτοις

17 απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

18 περιπατων δε ο ιησους παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν δυο αδελφους σιμωνα τον λεγομενον πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον εις την θαλασσαν ησαν γαρ αλιεις

19 και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων

20 οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

21 και προβας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου εν τω πλοιω μετα ζεβεδαιου του πατρος αυτων καταρτιζοντας τα δικτυα αυτων και εκαλεσεν αυτους

22 οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

23 και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

24 και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους και δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους

25 και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι απο της γαλιλαιας και δεκαπολεως και ιεροσολυμων και ιουδαιας και περαν του ιορδανου

Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.

And after He had fasted forty days and forty nights, He was hungry.

Then the tempter came to Him, and said, “If You are the Son of God, command that these stones be made bread.”

But He, answering, said, “It is written, man shall not live by bread only, but by every Word that proceeds out of the Mouth of God.”

Then the devil took Him up into the Holy City and set Him on a pinnacle of the Temple,

and said to Him, “If You are the Son of God, cast Yourself down. For it is written that ‘He will give His angels charge over you. And they shall lift you up with their hands, lest at any time you should dash your foot against a stone.’”

Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”

Again, the devil took Him up into an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world, and the glory of them,

and said to Him, “All these I will give You, if You will fall down, and worship me.”

10 Then Jesus said to him, “Get away, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, And Him only shall you serve.’”

11 Then the devil left Him. And behold, the angels came and ministered to Him.

12 And when Jesus had heard that John was committed to prison, he returned into Galilee.

13 And leaving Nazareth, He went and dwelt in Capernaum, which is near the sea, on the borders of Zebulun and Naphtali.

14 So that that which was spoken by Isaiah the Prophet might be fulfilled, which says,

15 “The land of Zebulun, and the land of Naphtali – by the way of the sea, beyond Jordan - Galilee of the Gentiles:

16 The people who sat in darkness, saw great light. And to those who sat in the region and shadow of death, light is risen up.”

17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand!”

18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers - Simon (who was called Peter) and Andrew his brother - casting a net into the sea (for they were fishermen.)

19 And He said to them, “Follow Me. And I will make you fishers of men.”

20 And immediately, having left the nets, they followed Him.

21 And when He had gone forth from there, He saw two other brothers - James the son of Zebedee, and John his brother - in a ship with Zebedee their father, mending their nets. And He called them.

22 And without hesitation, they (leaving the ship and their father) followed Him.

23 So Jesus went all over Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the Kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

24 And His fame spread throughout all Syria. And they brought to Him all sick people who were taken with diverse diseases and torments, and those who were possessed with demons, and lunatics, and those who had the palsy. And He healed them.

25 And great multitudes followed Him out of Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.