馬太福音 4
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
耶穌受試探(A)
4 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。 2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 3 那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」 4 耶穌卻回答說:「經上記着:
『人活着,不是單靠食物,
乃是靠 神口裏所出的一切話。』」
5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在聖殿頂上, 6 對他說:「你若是 神的兒子,就跳下去!因為經上記着:
『主要為你命令他的使者,
用手托住你,
免得你的腳碰在石頭上。』」
7 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」 8 魔鬼又帶他上了一座很高的山,將世上的萬國和萬國的榮華都指給他看, 9 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」 10 耶穌說:「撒但[a],退去!因為經上記着:
『要拜主—你的 神,
惟獨事奉他。』」
11 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
開始在加利利傳道(B)
12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去; 13 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。 14 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
15 「西布倫,拿弗他利,
沿海的路,約旦河的東邊,
外邦人的加利利—
16 那坐在黑暗裏的百姓
看見了大光;
坐在死蔭之地的人
有光照耀他們。」
17 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」
呼召四個漁夫(C)
18 耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。 19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 20 他們立刻捨了網,跟從他。 21 耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就呼召他們。 22 他們立刻捨了船,辭別父親,跟從了耶穌。
向大眾傳道(D)
23 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。 24 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。 25 當時,有一大羣人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河的東邊,來跟從他。
Footnotes
- 4.10 「撒但」就是敵對者的意思,是魔鬼的別名。
Matteo 4
Nuova Riveduta 2006
Tentazione di Gesù
4 (A)Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo. 2 E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. 3 E il tentatore, avvicinatosi, gli disse[a]: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani». 4 Ma egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio”[b]».
5 Allora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio, 6 e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto:
“Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo”[c] e “Essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti col piede contro una pietra”[d]».
7 Gesù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo”[e]».
8 Di nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo, gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse: 9 «Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori». 10 Allora Gesù gli disse: «Vattene[f], Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto”[g]».
11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano.
Inizio dell’attività di Gesù a Capernaum
12 (B)Gesù[h], udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
13 E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum[i], città sul mare[j], ai confini di Zabulon e di Neftali, 14 affinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:
15 «Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani[k],
16 il popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata»[l].
17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino».
Chiamata dei primi discepoli
18 (C)Mentre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù[m] vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. 19 E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini». 20 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono. 21 Passato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le loro reti; e li chiamò. 22 Essi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono.
Missione di Gesù in Galilea
23 (D)Gesù[n] andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo. 24 La sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì. 25 Grandi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
Footnotes
- Matteo 4:3 TR e M avvicinatosi a lui, disse:…
- Matteo 4:4 +De 8:3.
- Matteo 4:6 +Sl 91:11.
- Matteo 4:6 +Sl 91:12.
- Matteo 4:7 +De 6:16.
- Matteo 4:10 M Vattene via da me…
- Matteo 4:10 +De 6:13.
- Matteo 4:12 Così TR e M; NA Egli, udito…
- Matteo 4:13 Così TR e M; NA qui e altrove Cafarnaum.
- Matteo 4:13 Sul mare, ossia mare di Galilea, detto anche lago di Gennesaret o mare di Tiberiade.
- Matteo 4:15 La Galilea dei pagani, territorio settentrionale confinante con la Fenicia, cosiddetto perché era popolato soprattutto da stranieri.
- Matteo 4:16 +Is 8:23–9:1.
- Matteo 4:18 Così TR; NA e M egli vide…
- Matteo 4:23 Così TR; NA e M Egli andava…
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra