復活的清晨

28 過了安息日,在一週的頭一天[a],黎明的時候,茉大拉瑪麗亞和另一個瑪麗亞來看墳墓。 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭[b]滾開,坐在上面。 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。

天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。 他不在這裡,因為他已經復活[c]了,正如他所說過的。你們來看安放他[d]的地方。 趕快去告訴他的門徒們:『他從死人中復活了。看哪,他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」

她們立即離開墓穴,又懼怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒們。 這時候[e],忽然耶穌迎面而來,說:「願你們歡喜!」她們就上前來抱住他的腳拜他。 10 耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」

士兵受賄造謠

11 她們離去的時候,正好有一些衛兵進了城,把所發生的事都報告給祭司長們。 12 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢, 13 說:「你們要說:『他的門徒們夜裡來,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』 14 如果這事被總督聽見了,我們會說服他,保證你們無事。」 15 士兵們收了銀錢,就照所指示的去做。於是這說法就流傳在猶太人當中,直到今天。

大使命

16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。 17 他們看見耶穌,就拜他,不過還有人疑惑。 18 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。 19 所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗[f][g] 20 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」

Footnotes

  1. 馬太福音 28:1 一週的頭一天——指「星期日」。
  2. 馬太福音 28:2 有古抄本附「從門口」。
  3. 馬太福音 28:6 復活——原文直譯「被復活」;指「神使耶穌復活」。
  4. 馬太福音 28:6 他——有古抄本作「主」。
  5. 馬太福音 28:9 這時候——有古抄本作「正當她們要去告訴門徒們的時候」。
  6. 馬太福音 28:19 奉父、子、聖靈的名給他們施洗——或譯作「給他們施洗歸入父、子、聖靈的名」。
  7. 馬太福音 28:19 施洗——或譯作「施浸」。

28 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it. His appearance was as lightning, and his raiment white as snow: and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified. He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place [a]where the Lord lay. And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and [b]worshipped him. 10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers, 13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. 14 And if this [c]come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. 17 And when they saw him, they [d]worshipped him; but some doubted. 18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth. 19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: 20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you [e]always, even unto [f]the end of the world.

Footnotes

  1. Matthew 28:6 Many ancient authorities read where he lay.
  2. Matthew 28:9 See marginal note on 2:2.
  3. Matthew 28:14 Or, come to a hearing before the governor
  4. Matthew 28:17 See marginal note on 2:2.
  5. Matthew 28:20 Greek all the days.
  6. Matthew 28:20 Or, the consummation of the age