復活的清晨

28 過了安息日,在一週的頭一天[a],黎明的時候,茉大拉瑪麗亞和另一個瑪麗亞來看墳墓。 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭[b]滾開,坐在上面。 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。

天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。 他不在這裡,因為他已經復活[c]了,正如他所說過的。你們來看安放他[d]的地方。 趕快去告訴他的門徒們:『他從死人中復活了。看哪,他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」

她們立即離開墓穴,又懼怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒們。 這時候[e],忽然耶穌迎面而來,說:「願你們歡喜!」她們就上前來抱住他的腳拜他。 10 耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」

士兵受賄造謠

11 她們離去的時候,正好有一些衛兵進了城,把所發生的事都報告給祭司長們。 12 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢, 13 說:「你們要說:『他的門徒們夜裡來,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』 14 如果這事被總督聽見了,我們會說服他,保證你們無事。」 15 士兵們收了銀錢,就照所指示的去做。於是這說法就流傳在猶太人當中,直到今天。

大使命

16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。 17 他們看見耶穌,就拜他,不過還有人疑惑。 18 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。 19 所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗[f][g] 20 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」

Footnotes

  1. 馬太福音 28:1 一週的頭一天——指「星期日」。
  2. 馬太福音 28:2 有古抄本附「從門口」。
  3. 馬太福音 28:6 復活——原文直譯「被復活」;指「神使耶穌復活」。
  4. 馬太福音 28:6 他——有古抄本作「主」。
  5. 馬太福音 28:9 這時候——有古抄本作「正當她們要去告訴門徒們的時候」。
  6. 馬太福音 28:19 奉父、子、聖靈的名給他們施洗——或譯作「給他們施洗歸入父、子、聖靈的名」。
  7. 馬太福音 28:19 施洗——或譯作「施浸」。

28 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.

28 Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to the tomb.

Suddenly there was a great earthquake; for an angel of the Lord came down from heaven and rolled aside the stone and sat on it. His face shone like lightning and his clothing was a brilliant white. The guards shook with fear when they saw him, and fell into a dead faint.

Then the angel spoke to the women. “Don’t be frightened!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified, but he isn’t here! For he has come back to life again, just as he said he would. Come in and see where his body was lying. . . . And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and that he is going to Galilee to meet them there. That is my message to them.”

The women ran from the tomb, badly frightened, but also filled with joy, and rushed to find the disciples to give them the angel’s message. And as they were running, suddenly Jesus was there in front of them!

“Good morning!”[a] he said. And they fell to the ground before him, holding his feet and worshiping him.

10 Then Jesus said to them, “Don’t be frightened! Go tell my brothers to leave at once for Galilee, to meet me there.”

11 As the women were on the way into the city, some of the Temple police who had been guarding the tomb went to the chief priests and told them what had happened. 12-13 A meeting of all the Jewish leaders was called, and it was decided to bribe the police to say they had all been asleep when Jesus’ disciples came during the night and stole his body.

14 “If the governor hears about it,” the Council promised, “we’ll stand up for you and everything will be all right.”

15 So the police accepted the bribe and said what they were told to. Their story spread widely among the Jews and is still believed by them to this very day.

16 Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had said they would find him. 17 There they met him and worshiped him—but some of them weren’t sure it really was Jesus!

18 He told his disciples, “I have been given all authority in heaven and earth. 19 Therefore go and make disciples in all the nations,[b] baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 and then teach these new disciples to obey all the commands I have given you; and be sure of this—that I am with you always, even to the end of the world.”[c]

Footnotes

  1. Matthew 28:9 Good morning, literally, “All hail!”
  2. Matthew 28:19 in all the nations, literally, “of all nations.”
  3. Matthew 28:20 world, or “age.”