Add parallel Print Page Options

犹太首领策划杀害耶稣

26 说完这些,耶稣又对他的门徒们说: “你们知道,后天就是逾越节了,那天人子将被交给他的敌人,钉死在十字架上。”

祭司长和年长的犹太首领聚集在大祭司该亚法家的院子里。 他们秘密策划设法逮捕耶稣,并杀害他。 不过他们说∶“我们不能在逾越节期间动手,否则民众会暴动的。”

一位女子荣耀耶稣

在伯大尼,耶稣来到麻风病人西门家里。 耶稣在那时,一位女子拿着一个装满了非常贵重香膏的雪花石瓶来到耶稣那里。当耶稣正在吃东西时,她把香膏倒在了耶稣头上。

门徒们都很生气,说∶“为什么要浪费这些香膏呢? 它可以卖很多钱呢,这些钱可以分给穷人!”

10 耶稣知道他们在说什么,便说∶“你们为什么要为难这个女子呢?她为我做了一件好事。 11 你们总会有穷人和你们在一起,但你们却不常有我。 12 她把香膏倒在我身上,是为我的葬礼做准备。 13 我实话告诉你们:普天下只要是福音传到的地方,这女子的所作所为将被永远传颂纪念。”

犹大同意帮助耶稣的敌人

14 耶稣十二个门徒中,有一个加略人犹大。他去见祭司长们, 15 问他们∶“如果我把耶稣交给你们,你们会给我什么?”于是他们给了他三十枚银币。 16 从此,犹大便开始伺机出卖耶稣。

逾越节晚餐

17 除酵节的第一天,耶稣的门徒们来问耶稣∶“您想让我们在哪儿给您准备逾越节晚餐呢?”

18 耶稣说∶“进城去,找一个我认识的人,告诉他∶‘先生说:我的时辰快到了,我要和我的门徒们在你家里庆祝逾越节。’” 19 使徒们照耶稣的话去做了,准备好了逾越节的宴席。

20 晚上,耶稣和十二个门徒坐在桌边。 21 吃饭的时候,耶稣说∶“我实话告诉你们,你们当中有一个人要出卖我。”

22 门徒们都很难过,每个人都问他∶“主,那人肯定不是我吧?”

23 耶稣说∶“和我在同一个碟子里蘸饼吃的人就是要出卖我的人。 24 人子就要走了,就像《经》上记载的一样。但是那个出卖人子的人定要遭殃了。他还不如不出世好。”

25 要出卖耶稣的犹大说话了,他问∶“拉比(老师),那人肯定不是我吧?”

耶稣回答道∶“是你。”

主的晚餐

26 他们吃饭时,耶稣拿起饼,向上帝谢恩之后,然后他掰开饼,分给使徒们,说∶“拿去,吃下它,这是我的身体。”

27 接着他端起一杯酒 [a],向上帝谢恩,然后递给他们,说∶“你们都喝吧, 28 这是我的血,它是为了宽恕许多人的罪而流的,它开始了上帝对他子民的新契约。 29 我告诉你们,我再也不喝这酒了,直到在我父的天国里与你们同饮新酒那天。”

30 他们一起唱了圣歌,然后到橄榄山去了。

耶稣说他的门徒会离开他

31 耶稣对门徒们说∶“今天晚上,你们都会对我失去信仰,因为《经》上写着:

‘我要杀死牧羊人,
羊群会四处逃散。’ (A)

32 “但是我复活后,会比你们先到加利利。”

33 彼得说∶“即使其他所有的人对您失去了信仰,我是绝对不会失去信仰的!”

34 耶稣说∶“我实话告诉你,在今夜鸡叫之前,你会三次说不认识我。”

35 彼得说∶“即使我必须和您一同死,我也决不会说不认识您。”其他门徒也这么说。

耶稣独自祈祷

36 耶稣与门徒们一起来到一个叫客西马尼的地方,他告诉门徒∶“你们坐在这儿,我到那边去祈祷。” 37 他带彼得和西庇太的两个儿子一起去了。耶稣感到非常难过与忧愁, 38 他说∶“我内心充满了沉重的悲伤,我痛苦得快要死了,和我一起警惕地守候着吧。”

39 然后他又向前走了一点,匍匐在地上,祈祷说∶“我父,如果可能,让我免喝这杯苦酒吧!不过,请不要做我想的事,而是按您的意愿去做吧。” 40 耶稣回到门徒身边,发现他们都睡着了。他对彼得说∶“难道你们和我在一起时,连一个钟头都不能清醒吗? 41 清醒吧,祈祷吧,免受诱惑。虽然你们的心灵愿意,但是你们的肉体却是软弱的。”

42 耶稣又走开去祈祷,他说∶“我父,如果我非得喝下这杯苦酒,那就让您的意志得以实现吧!”

43 然后,他又回到门徒那里,看到他们又都睡着了,困得睁不开眼睛。 44 他离开他们,第三次走开去做祈祷,仍然祈祷刚才那番话。

45 然后,耶稣又回到门徒们中间,对他们说∶“你们还在睡觉休息呢?听着,时辰到了!人子就要被出卖,落到罪人的手里。 46 起来!咱们得走了,你们瞧,出卖我的人来了!”

耶稣被捕

47 耶稣正说话时,十二使徒中的犹大,带着祭司长和年长的犹太首领派来的一大群人来了。他们拿着刀剑棍棒。 48 出卖耶稣的犹大已和他们约定了暗号。他说∶“我吻的人就是耶稣,逮捕他。” 49 于是犹大向耶稣走来,说∶“您好,拉比(老师)!”然后,他吻了耶稣。

50 耶稣说∶“朋友,做你来要做的事吧!”于是那帮人上前抓住耶稣,逮捕了他。 51 和耶稣在一起的门徒之一拔出剑来,朝大祭司的奴仆砍去,砍掉了他的一只耳朵。 52 但是耶稣却对他说∶“把剑收回去,动剑的人必死于剑下。 53 你们肯定知道,如果我请求我的父亲,他会立刻给我派来十二多个军团的天使。 54 可是,如果我这么做,《经》上的话又怎么能应验呢?《经》上说的事必须这样发生。”

55 这时耶稣对众人说∶“为什么你们现在拿刀动棍地来抓我,好像我是个罪犯。我天天坐在大殿院里传教,你们反倒不来抓我。 56 不过,这样的情形恰好应验了先知的话。”这时,耶稣的门徒全都抛下他逃走了。

耶稣在犹太首领面前

57 耶稣被捕后,被押送到大祭司该亚法那里。律法师和年长的犹太首领也聚集在这里。 58 彼得远远地跟着耶稣,来到大祭司的院子里。他进去和奴仆们混坐在一起,想看看事情的结果怎样。

59 祭司长和犹太议会都企图找到假证来指控耶稣,以便置他于死地。 60 可是尽管很多人出来作伪证,他们还是找不出杀害耶稣的理由。最后有两个人过来说: 61 “这个人说∶‘我可以毁掉上帝的大殿,然后在三天之内重建它。’”

62 大祭司站起来,问耶稣∶“对这些人的指控,你有什么要说的吗?” 63 耶稣默不作声。

大祭司又说∶“以活生生的上帝的名义,我要你发誓,告诉我们,你是不是基督—上帝之子。”

64 耶稣说∶“你说的不错。不过我还要告诉你们,从今以后,你们会看到人子坐在上帝右边,驾云从天上降临。”

65 大祭司听了这话,气极败坏地扯着自己的衣服说∶“他亵渎上帝,难道我们还需要什么证人吗?你们都听到他刚才说的亵渎上帝的话了! 66 你们看怎么办?”

他们说∶“他有罪,他该死!” 67 然后,他们朝耶稣脸上吐唾沫,挥拳殴打他。其他人则打他耳光, 68 他们对他叫喊着∶“让我们看看你是一位先知,基督!告诉我们谁打你呢?”

彼得不敢承认认识耶稣

69 这时,彼得坐在屋外的院子里,大祭司家的一个女仆走近彼得说道∶“你曾和加利利的耶稣在一起。”

70 可是彼得当着所有的人否认了这一切,他说∶“我不知道你在说些什么!”

71 然后彼得离开院子。在门口另外一个女子看见他,对周围的人说∶“这个人是和拿撒勒的耶稣在一起的。”

72 彼得发誓,再一次否认这一切∶“我不认识这个人!”

73 过了一会,站在那里的人们走近彼得,对他说∶“你确实是他们当中的一个。不管你怎么说,你的口音让你露了馅。”

74 彼得开始诅咒发誓说∶“我不认识这个人!”这时,公鸡啼鸣。 75 彼得记起耶稣的话∶“鸡叫之前,你将三次说不认识我。”彼得出去,痛哭起来。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 26:27 酒: 当时通常指葡萄酒。

The Plot to Kill Jesus(A)

26 When Jesus had finished all these sayings, He said to His disciples, “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be betrayed to be crucified.”

Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, who was called Caiaphas, and took counsel that they might take Jesus covertly and kill Him. But they said, “Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.”

The Anointing at Bethany(B)

When Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, a woman came to Him having an alabaster jar of very expensive ointment and poured it on His head as He sat at supper.

When His disciples saw it, they were indignant, saying, “For what purpose is this waste? This ointment might have been sold for a large sum and given to the poor.”

10 When Jesus perceived it, He said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for Me. 11 For you have the poor always with you, but you do not always have Me. 12 In pouring this ointment on My body, she did it for My burial. 13 Truly I say to you, wherever this gospel shall be preached in the whole world, what this woman has done will be told in memory of her.”

Judas’ Agreement to Betray Jesus(C)

14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests 15 and said to them, “What will you give me if I hand Him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver. 16 From that moment he searched for an opportunity to betray Him.

The Passover With the Disciples(D)

17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will You have us to prepare for You to eat the Passover?”

18 He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with My disciples.’ ” 19 The disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.

20 When evening came, He sat down with the twelve. 21 And as they were eating, He said, “Truly I say to you, one of you will betray Me.”

22 They were very sorrowful, and each of them began saying to Him, “Lord, is it I?”

23 He answered and said, “He who has dipped his hand with Me in the dish will betray Me. 24 The Son of Man goes as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”

25 Then Judas, who betrayed Him, answered, “Master, is it I?”

He said to him, “You have said it.”

The Lord’s Supper(E)

26 As they were eating, Jesus took bread, blessed it and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take and eat. This is My body.”

27 Then He took the cup, and after He gave thanks, He gave it to them, saying, “Drink of it, all of you. 28 For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins. 29 I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”

30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Peter’s Denial Foretold(F)

31 Then Jesus said to them, “All of you will fall away on account of Me this night, for it is written:

‘I will strike the shepherd,
    and the sheep of the flock shall be scattered.’[a]

32 But after I have risen, I will go before you to Galilee.”

33 Peter answered, “Though all men will fall away on account of You, yet I will never fall away.”

34 Jesus said to him, “Truly I say to you, this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”

35 Peter said to Him, “Though I should die with You, yet I will not deny You.” And all the disciples spoke in this manner.

The Prayer in Gethsemane(G)

36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane and said to the disciples, “Sit here while I go and pray close by.” 37 He took with Him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and troubled. 38 Then He said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Wait here, and keep watch with Me.”

39 He went a little farther, and falling on His face, He prayed, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Nevertheless, not as I will, but as You will.”

40 Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, could you not keep watch with Me one hour? 41 Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

42 He went away a second time and prayed, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”

43 Again, He came and found them sleeping, for their eyes were heavy. 44 So leaving them again, He went away and prayed the third time, saying the same words.

45 Then He came to His disciples and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 46 Rise, let us be going. Look, he who betrays Me is at hand.”

The Betrayal and Arrest of Jesus(H)

47 While He was still speaking, Judas, one of the twelve, came. And with him was a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people. 48 Now he who betrayed Him had given them a sign, saying, “Whomever I shall kiss is the Man. Seize Him.” 49 He immediately came to Jesus and said, “Hail, Rabbi!” and kissed Him.

50 And Jesus said to him, “Friend, why have you come?”

Then they came and laid hands on Jesus and took Him. 51 Immediately, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place. For all those who take up the sword will perish by the sword. 53 Do you think that I cannot now pray to My Father, and He will at once give Me more than twelve legions of angels? 54 But how then would the Scriptures be fulfilled, that it must be so?”

55 At that same moment Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a thief to take Me with swords and clubs? Daily I sat with you in the temple teaching, and you did not seize Me. 56 But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled.

Jesus Before the Sanhedrin(I)

57 Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had assembled. 58 But Peter followed Him from afar to the high priest’s courtyard and went in, and sat with the servants to see the end.

59 The chief priests and the elders and the entire Sanhedrin searched for false witness against Jesus to put Him to death, 60 but they found none. Yes, though many false witnesses came forward, they found none.

At last two false witnesses came forward 61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”

62 Then the high priest stood up and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?” 63 But Jesus remained silent.

The high priest said to Him, “I adjure You by the living God, tell us whether You are the Christ, the Son of God.”

64 Jesus said to him, “You have said so. But I say to you, hereafter you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”

65 Then the high priest tore his clothes, saying, “He has uttered blasphemy. What further need do we have for witnesses? See, now you have heard His blasphemy. 66 What do you think?”

They answered, “He is guilty unto death.”

67 Then they spat in His face and struck Him. And others slapped Him with the palms of their hands, 68 saying, “Prophesy to us, You Christ! Who is it that struck You?”

Peter’s Denial of Jesus(J)

69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”

70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”

71 Then when he went out onto the porch, another girl saw him and said to those who were there, “This man was also with Jesus of Nazareth.”

72 Again he denied with an oath, “I do not know the Man.”

73 After a while those who stood by came to Peter and said, “Surely you also are one of them, for your accent betrays you.”

74 Then he began to invoke a curse on himself and he swore, “I do not know the Man.”

Then immediately a rooster crowed. 75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken, “Before a rooster crows, you will deny Me three times.” Then he went out and wept bitterly.

Заговор за убийството на Иисус Христос

26 (A)Когато Иисус завърши с всички тези думи поучението Си, каза на учениците Си: (B)„Знаете, че след два дена ще бъде Пасха и Синът човешки ще бъде предаден на разпятие.“ Тогава първосвещениците, книжниците и стареите на народа се събраха в двора на първосвещеника, на име Каяфа и след съвещание решиха да уловят с измама Иисус и да Го убият. „Само да не бъде на празника“, казваха, „за да не стане смут сред народа.“

Помазване на Иисус Христос във Витания

(C)А когато Иисус беше във Витания, в къщата на Симон Прокажения, (D)пристъпи към Него една жена, която носеше алабастров съд със скъпо миро, и започна да го излива върху главата Му, докато Той ядеше. Като видяха това, учениците Му зароптаха и казаха: „Защо е това прахосване? Защото това миро можеше да се продаде за много пари и те да се раздадат на сиромаси.“ 10 Като забеляза това, Иисус им каза: „Защо обърквате жената? Тя извърши добро дело за Мене; 11 (E)защото сиромасите имате при себе си винаги, а Мене не винаги имате. 12 Като изля това миро върху тялото Ми, тя Ме приготви за погребение. 13 Истината ви казвам: където и да се проповядва това Евангелие по целия свят, ще се разказва и за това, което тя извърши, и ще се припомня за нея.“

Предателството на Юда

14 Тогава един от дванадесетте ученици, на име Юда Искариот, отиде при първосвещениците 15 (F)и попита: „Какво ще ми дадете, ако ви Го предам?“ А те му дадоха тридесет сребърника. 16 И оттогава той търсеше удобен случай да Го предаде.

Тайната вечеря

17 (G)А в първия ден на Безквасници учениците дойдоха при Иисус и Му рекоха: „Къде искаш да Ти приготвим да ядеш пасхалната вечеря?“ 18 И Той рече: „Идете в града у еди-кого си и му кажете: ‘Учителят казва: «Времето Ми наближава, у тебе ще направя пасхалната вечеря с учениците Си»’.“ 19 И учениците направиха тъй, както им заръча Иисус, и приготвиха пасхалната вечеря.

20 А когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученици; 21 и докато ядяха, каза: „Истината ви казвам: един от вас ще Ме предаде.“ 22 Те много се наскърбиха и всеки от тях започна да Го пита: „Да не съм аз, Господи?“ 23 (H)А Той им отговори с думите: „Който натопи залъка си с Мене в блюдото, той ще Ме предаде. 24 (I)И тъй, Синът човешки отива, както е писано за Него; но горко на онзи човек, чрез когото Синът човешки ще бъде предаден, добре щеше да бъде за този човек, ако не беше се раждал.“ 25 А Юда, който Го предаде, рече: „Да не съм аз, Учителю?“ Иисус му отвърна: „Ти сам го каза.“

26 (J)И докато ядяха, Иисус взе хляба и като благослови, разчупи го и го раздаде на учениците с думите: „Вземете, яжте – това е Моето тяло.“ 27 (K)И като взе чашата, изрече благодарствена молитва, даде им и каза: „Пийте от нея всички, 28 (L)защото това е[a] Моята кръв на Новия завет, която за мнозина се пролива за опрощаване на греховете. 29 И казвам ви, че отсега нататък няма да пия от този лозов плод до онзи ден, когато ще пия новото вино с вас в царството на Моя Отец.“ 30 (M)(N)И като изпяха хвалебна песен, излязоха на Елеонската планина.

Предсказание на Иисус Христос за отричането на апостол Петър

31 (O)Тогава Иисус им рече: „Всички вие ще отстъпите от вярата в Мене през тази нощ; защото е писано: ‘Ще погубя пастира и ще се пръснат овцете на стадото.’ 32 (P)А след възкресението Си ще бъда преди вас в Галилея.“ 33 Тогава Петър Му рече: „Дори и всички да отстъпят от вярата в Тебе, аз никога няма да отстъпя.“ 34 (Q)Иисус му рече: „Истината ти казвам, че тази нощ, преди още петел да пропее, три пъти ще се отречеш от Мене.“ 35 Петър Му отвърна: „Дори ако трябва да умра с Тебе, няма да се отрека от Тебе.“ Същото рекоха и всички ученици.

Иисус Христос в Гетсиманската градина

36 (R)След това Иисус отиде с тях на едно място, наричано Гетсимания, и каза на учениците: „Поседете тук, докато Аз отида по-нататък да се помоля.“ 37 И като взе със Себе Си Петър и двамата Зеведееви синове, започна да скърби и да тъгува. 38 (S)Тогава им каза: „Душата Ми е прескръбна до смърт. Останете тук и бъдете будни с Мене.“ 39 (T)И като се поотдалечи, падна по лице и се молеше с думите: „Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша, но нека бъде не както Аз искам, а както Ти.“ 40 И се върна при учениците, и ги намери да спят, и каза на Петър: „Толкова ли не можахте един час да стоите будни с Мене? 41 (U)Стойте будни и се молете, за да не паднете в изкушение: духът е бодър, а плътта – немощна.“ 42 (V)Като се отдалечи за втори път, пак се помоли с думите: „Отче Мой, ако не може да Ме отмине тази чаша, без да я изпия, нека бъде Твоята воля.“ 43 И като дойде, пак ги намери да спят, понеже очите им бяха натежали. 44 Остави ги и пак отиде, та се помоли за трети път, като изрече същите думи. 45 Тогава отиде при учениците Си и ги попита: „Още ли спите и почивате? Ето настъпи часът и Синът човешки се предава в ръцете на грешници. 46 Ставайте, да вървим! Ето приближи се онзи, който Ме предава.“

Залавяне на Иисус Христос

47 (W)И докато Той още говореше, ето дойде Юда, един от дванадесетте, и с него много народ, с ножове и тояги, изпратен от първосвещениците и стареите на народа. 48 А онзи, който Го предаваше, бе уговорил с тях знак: „Когото целуна за поздрав, Той е; заловете Го!“ 49 И веднага се приближи до Иисус и каза: „Радвай се[b], Учителю!“ И Го целуна. 50 А Иисус му отговори: „Приятелю, защо си дошъл?“ Тогава пристъпиха, сложиха ръце на Иисус и Го хванаха. 51 И ето един от онези, които бяха с Иисус, протегна ръка, извади ножа си и като удари слугата на първосвещеника, му отряза ухото. 52 Тогава Иисус му каза: „Върни ножа си на мястото му; защото всички, които вадят нож, от нож ще загинат; 53 или мислиш, че не мога да помоля Своя Отец и Той веднага ще Ми изпрати повече от дванадесет легиона ангели? 54 Но как ще се сбъднат Писанията, че тъй трябва да бъде?“ 55 (X)После Иисус се обърна към народа: „Като срещу разбойник сте излезли с ножове и тояги, за да Ме хванете; всеки ден седях с вас в храма и поучавах, и не Ме хванахте. 56 Но всичко това става, за да се сбъднат Писанията на пророците.“ Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха.

Иисус Христос на съд пред синедриона

57 (Y)А онези, които хванаха Иисус, Го заведоха при първосвещеника Каяфа, където се бяха събрали книжниците и стареите. 58 Петър пък вървеше след Него отдалеч до двора на първосвещеника, и като влезе вътре, седна със слугите, за да види края.

59 А първосвещениците и стареите, и целият синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Иисус, за да Го осъдят на смърт; 60 и не можаха да намерят, макар да дойдоха много лъжесвидетели. Най-сетне дойдоха двама лъжесвидетели 61 (Z)и рекоха: „Този каза: ‘Мога да разруша Божия храм и за три дни да го съградя’.“ 62 (AA)И тогава първосвещеникът стана и Му рече: „Нищо ли няма да отговориш на това, което тези свидетелстват против Тебе?“ 63 (AB)Но Иисус мълчеше. А първосвещеникът Му каза: „Заклевам Те в Живия Бог да ни кажеш, Ти ли си Христос, Синът Божий?“ 64 (AC)Иисус му отговори: „Ти сам го рече! Казвам ви обаче: занапред ще видите Сина Човешки, седнал отдясно на Всесилния и идващ на небесните облаци.“ 65 Тогава първосвещеникът разкъса дрехата си[c] и рече: „Той богохулства! За какво са ни нужни вече свидетели? Ето сега чухте богохулството Му. 66 (AD)Какво мислите?“ А те отговориха с думите: „Виновен е и трябва да умре.“ 67 (AE)Тогава започнаха да Го заплюват и да Го бият по лицето, а други Му удряха плесници 68 и казваха: „Ако си пророк, Христе, отгатни кой Те удари?“

Отричането на апостол Петър

69 (AF)А Петър седеше вън на двора. И една слугиня се приближи до него и каза: „И ти беше с Иисус Галилееца.“ 70 Но той се отрече пред всички с думите: „Не зная какво говориш.“ 71 А когато отиваше към вратата, видя го друга и каза на онези, които бяха там: „И този беше с Иисус Назарянина.“ 72 А той пак се отрече под клетва: „Не познавам този Човек.“ 73 Малко по-късно се приближиха онези, които стояха наоколо, и казаха на Петър: „Наистина и ти си от тях, защото и говорът ти те издава.“ 74 Тогава той започна да се кълне и да уверява: „Не познавам този Човек.“ И веднага пропя петел. 75 (AG)И Петър си спомни думите, казани му от Иисус: „Преди още петел да пропее, три пъти ще се отречеш от Мене.“ И като излезе вън, горчиво плака.

Footnotes

  1. 26:28 Или: тази е.
  2. 26:49 Обичаен поздрав (ср. 27:29).
  3. 26:65 Обичаен израз на възмущение и свещен гняв.