馬太福音 26:37-39
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
37 於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過, 38 便對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,和我一同警醒。」 39 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊!倘若可行,求你叫這杯離開我!然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
Read full chapter
马太福音 26:37-39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
37 祂带了彼得和西庇太的两个儿子一起去。祂心里非常忧伤痛苦, 38 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”
39 祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
Read full chapter
ମାଥିଉ ଲିଖିତ ସୁସମାଗ୍ଭର 26:37-39
Odia Holy Bible: Easy-to-Read Version
37 ଯୀଶୁ ପିତର ଓ ଜେବଦୀଙ୍କ ଦୁଇ ପୁଅଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ନେଲେ। ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଦୁଃଖ ଓ ବ୍ୟାକୁଳତା ଅନୁଭବ କଲେ। 38 ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ମୋର ହୃଦୟ ଏତେ ଦୁଃଖରେ ଭରି ଯାଇଛି ଯେ, ସତେ ଯେପରି ପ୍ରାଣ ବାହାରି ଯିବା ଉପରେ। ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ’ ସହିତ ଏଠାରେ ଚେଇଁ କରି ରୁହ ଓ ଅପେକ୍ଷା କର।”
39 ସେମାନଙ୍କ ପାଖରୁ କିଛି ଦୂରକୁ ଗ୍ଭଲିକରି ଯିବାପରେ ଯୀଶୁ ତଳେ ଉବୁଡ଼ ହୋଇ ପଡ଼ିଲେ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, “ହେ ପରମପିତା! ଯଦି ସମ୍ଭବ ହୁଏ, ତେବେ ଯନ୍ତ୍ରଣାର ଏହି ପାତ୍ରଟି ମୋ'ଠାରୁ ଦୂର ହୋଇଯାଉ। କିନ୍ତୁ ମୋ’ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ନ ହୋଇ ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ କରନ୍ତୁ।”
Read full chapter
Matthew 26:37-39
New International Version
37 He took Peter and the two sons of Zebedee(A) along with him, and he began to be sorrowful and troubled. 38 Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow(B) to the point of death. Stay here and keep watch with me.”(C)
39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup(D) be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”(E)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2010 by Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
