馬太福音 25
Chinese Standard Bible (Traditional)
十個童女的比喻
25 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎[a]。 2 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 3 那些愚拙的童女帶著她們的燈,卻沒有帶油; 4 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。 5 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
6 「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』
7 「十個[b]童女都醒過來,修整她們的燈。 8 愚拙的對聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,因為我們的燈要滅了。』
9 「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
10 「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。
11 「後來其餘的童女也來了,說:『主啊,主啊,請給我們開門!』
12 「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』
13 「所以你們要警醒,因為你們不知道[c]那日子和那時刻。
受託銀子的比喻
14 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。 15 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子[d],一個給了兩千兩[e],一個給了一千兩[f],然後就出外旅行。 16 那領了五千的,立刻用這些錢去做生意,另外賺了五千。 17 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。 18 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。
19 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。 20 那領了五千兩銀子的,帶著另外的五千兩上前來,說:『主啊,你交託給我五千兩銀子,請看,我另外賺了五千兩。』
21 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
22 「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』
23 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
24 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。 25 我懼怕,就去把你的銀子藏在地裡。請看,你的銀子在這裡。』
26 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集, 27 你就應該把我的銀子存到錢莊裡,這樣我回來的時候,可以連本帶利得回來。
28 「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的; 29 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。 30 把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
綿羊與山羊
31 「當人子在他的榮耀中,與所有的[g]天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。 32 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣, 33 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。 34 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
35 因為我餓了,
你們給我吃;
我渴了,
你們給我喝;
我在異鄉時,
你們收留了我;
36 我衣不蔽體,你們給我穿;
我患了病,你們照顧我;
我在監獄裡,你們探望我。』
37 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢? 38 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢? 39 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』
40 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』 41 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
42 因為我餓了,
你們沒有給我吃;
我渴了,
你們沒有給我喝;
43 我在異鄉時,
你們沒有收留我;
我衣不蔽體,
你們沒有給我穿;
我患了病、在監獄裡,
你們沒有照顧我。』
44 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
45 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
46 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
Footnotes
- 馬太福音 25:1 有古抄本附「和新娘」。
- 馬太福音 25:7 十個——輔助詞語。
- 馬太福音 25:13 有古抄本附「人子要來的」。
- 馬太福音 25:15 五千兩銀子——原文為「5他連得」。1他連得=約6,000日工資。
- 馬太福音 25:15 兩千兩——原文為「2他連得」。1他連得=約6,000日工資。
- 馬太福音 25:15 一千兩——原文為「1他連得」。1他連得=約6,000日工資。
- 馬太福音 25:31 有古抄本附「聖」。
Matthew 25
Living Bible
25 “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of ten bridesmaids[a] who took their lamps and went to meet the bridegroom. 2-4 But only five of them were wise enough to fill their lamps with oil, while the other five were foolish and forgot.
5-6 “So, when the bridegroom was delayed, they lay down to rest until midnight, when they were roused by the shout, ‘The bridegroom is coming! Come out and welcome him!’
7-8 “All the girls jumped up and trimmed their lamps. Then the five who hadn’t any oil begged the others to share with them, for their lamps were going out.
9 “But the others replied, ‘We haven’t enough. Go instead to the shops and buy some for yourselves.’
10 “But while they were gone, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
11 “Later, when the other five returned, they stood outside, calling, ‘Sir, open the door for us!’
12 “But he called back, ‘Go away! It is too late!’[b]
13 “So stay awake and be prepared, for you do not know the date or moment of my return.[c]
14 “Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going into another country, who called together his servants and loaned them money to invest for him while he was gone.
15 “He gave $5,000 to one, $2,000 to another, and $1,000 to the last—dividing it in proportion to their abilities—and then left on his trip. 16 The man who received the $5,000 began immediately to buy and sell with it and soon earned another $5,000. 17 The man with $2,000 went right to work, too, and earned another $2,000.
18 “But the man who received the $1,000 dug a hole in the ground and hid the money for safekeeping.
19 “After a long time their master returned from his trip and called them to him to account for his money. 20 The man to whom he had entrusted the $5,000 brought him $10,000.
21 “His master praised him for good work. ‘You have been faithful in handling this small amount,’ he told him, ‘so now I will give you many more responsibilities. Begin the joyous tasks I have assigned to you.’
22 “Next came the man who had received the $2,000, with the report, ‘Sir, you gave me $2,000 to use, and I have doubled it.’
23 “‘Good work,’ his master said. ‘You are a good and faithful servant. You have been faithful over this small amount, so now I will give you much more.’
24-25 “Then the man with the $1,000 came and said, ‘Sir, I knew you were a hard man, and I was afraid you would rob me of what I earned,[d] so I hid your money in the earth and here it is!’
26 “But his master replied, ‘Wicked man! Lazy slave! Since you knew I would demand your profit, 27 you should at least have put my money into the bank so I could have some interest. 28 Take the money from this man and give it to the man with the $10,000. 29 For the man who uses well what he is given shall be given more, and he shall have abundance. But from the man who is unfaithful, even what little responsibility he has shall be taken from him. 30 And throw the useless servant out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.’
31 “But when I, the Messiah,[e] shall come in my glory, and all the angels with me, then I shall sit upon my throne of glory. 32 And all the nations shall be gathered before me. And I will separate the people[f] as a shepherd separates the sheep from the goats, 33 and place the sheep at my right hand, and the goats at my left.
34 “Then I, the King, shall say to those at my right, ‘Come, blessed of my Father, into the Kingdom prepared for you from the founding of the world. 35 For I was hungry and you fed me; I was thirsty and you gave me water; I was a stranger and you invited me into your homes; 36 naked and you clothed me; sick and in prison, and you visited me.’
37 “Then these righteous ones will reply, ‘Sir, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you anything to drink? 38 Or a stranger, and help you? Or naked, and clothe you? 39 When did we ever see you sick or in prison, and visit you?’
40 “And I, the King, will tell them, ‘When you did it to these my brothers, you were doing it to me!’ 41 Then I will turn to those on my left and say, ‘Away with you, you cursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his demons. 42 For I was hungry and you wouldn’t feed me; thirsty, and you wouldn’t give me anything to drink; 43 a stranger, and you refused me hospitality; naked, and you wouldn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
44 “Then they will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not help you?’
45 “And I will answer, ‘When you refused to help the least of these my brothers, you were refusing help to me.’
46 “And they shall go away into eternal punishment; but the righteous into everlasting life.”
Footnotes
- Matthew 25:1 bridesmaids, literally, “virgins.”
- Matthew 25:12 It is too late, literally, “I know you not.”
- Matthew 25:13 of my return, implied.
- Matthew 25:24 and I was afraid you would rob me of what I earned, literally, “reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter, and I was afraid.”
- Matthew 25:31 the Messiah, literally, “the Son of Man.”
- Matthew 25:32 separate the people, literally, “separate the nations.”
Matthew 25
King James Version
25 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.