十個童女的比喻

25 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎[a] 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 那些愚拙的童女帶著她們的燈,卻沒有帶油; 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。

「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』

「十個[b]童女都醒過來,修整她們的燈。 愚拙的對聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,因為我們的燈要滅了。』

「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』

10 「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。

11 「後來其餘的童女也來了,說:『主啊,主啊,請給我們開門!』

12 「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』

13 「所以你們要警醒,因為你們不知道[c]那日子和那時刻。

受託銀子的比喻

14 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。 15 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子[d],一個給了兩千兩[e],一個給了一千兩[f],然後就出外旅行。 16 那領了五千的,立刻用這些錢去做生意,另外賺了五千。 17 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。 18 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。

19 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。 20 那領了五千兩銀子的,帶著另外的五千兩上前來,說:『主啊,你交託給我五千兩銀子,請看,我另外賺了五千兩。』

21 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』

22 「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』

23 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』

24 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。 25 我懼怕,就去把你的銀子藏在地裡。請看,你的銀子在這裡。』

26 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集, 27 你就應該把我的銀子存到錢莊裡,這樣我回來的時候,可以連本帶利得回來。

28 「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的; 29 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。 30 把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』

綿羊與山羊

31 「當人子在他的榮耀中,與所有的[g]天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。 32 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣, 33 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。 34 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!

35 因為我餓了,
你們給我吃;
我渴了,
你們給我喝;
我在異鄉時,
你們收留了我;
36 我衣不蔽體,你們給我穿;
我患了病,你們照顧我;
我在監獄裡,你們探望我。』

37 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢? 38 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢? 39 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』

40 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』 41 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!

42 因為我餓了,
你們沒有給我吃;
我渴了,
你們沒有給我喝;
43 我在異鄉時,
你們沒有收留我;
我衣不蔽體,
你們沒有給我穿;
我患了病、在監獄裡,
你們沒有照顧我。』

44 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』

45 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』

46 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」

Footnotes

  1. 馬太福音 25:1 有古抄本附「和新娘」。
  2. 馬太福音 25:7 十個——輔助詞語。
  3. 馬太福音 25:13 有古抄本附「人子要來的」。
  4. 馬太福音 25:15 五千兩銀子——原文為「5他連得」。1他連得=約6,000日工資。
  5. 馬太福音 25:15 兩千兩——原文為「2他連得」。1他連得=約6,000日工資。
  6. 馬太福音 25:15 一千兩——原文為「1他連得」。1他連得=約6,000日工資。
  7. 馬太福音 25:31 有古抄本附「聖」。

The Parable of the Ten Virgins

25 ‘At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins[a] who took their lamps[b] and went out to meet the groom.(A) Five of them were foolish and five were wise.(B) When the foolish took their lamps, they didn’t take oil with them; but the wise ones took oil in their flasks with their lamps. When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

‘In the middle of the night there was a shout: “Here’s the groom! Come out to meet him.”

‘Then all the virgins got up and trimmed their lamps. The foolish ones said to the wise ones, “Give us some of your oil, because our lamps are going out.”

‘The wise ones answered, “No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.”

10 ‘When they had gone to buy some, the groom arrived, and those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.(C) 11 Later the rest of the virgins also came and said, “Master, master, open up for us! ”

12 ‘He replied, “Truly I tell you, I don’t know you! ”

13 ‘Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.[c]

The Parable of the Talents

14 ‘For it is just like a man about to go on a journey.(D) He called his own servants and entrusted his possessions to them. 15 To one he gave five talents,[d] to another two talents, and to another one talent, depending on each one’s ability. Then he went on a journey.(E) Immediately 16 the man who had received five talents went, put them to work, and earned five more. 17 In the same way the man with two earned two more. 18 But the man who had received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master’s money.

19 ‘After a long time the master of those servants came and settled accounts with them. 20 The man who had received five talents approached, presented five more talents, and said, “Master, you gave me five talents. See, I’ve earned five more talents.”

21 ‘His master said to him, “Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.”(F)

22 ‘The man with two talents also approached. He said, “Master, you gave me two talents. See, I’ve earned two more talents.”

23 ‘His master said to him, “Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.”

24 ‘The man who had received one talent also approached and said, “Master, I know you. You’re a harsh man, reaping where you haven’t sown and gathering where you haven’t scattered seed.(G) 25 So I was afraid and went off and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.”

26 ‘His master replied to him, “You evil, lazy servant!(H) If you knew that I reap where I haven’t sown and gather where I haven’t scattered, 27 then[e] you should have deposited my money with the bankers, and I would have received my money[f] back with interest when I returned.

28 ‘ “So take the talent from him and give it to the one who has ten talents. 29 For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.(I) 30 And throw this good-for-nothing servant into the outer darkness,(J) where there will be weeping and gnashing of teeth.”

The Sheep and the Goats

31 ‘When the Son of Man comes in his glory, and all the angels[g](K) with him, then he will sit on his glorious throne.(L) 32 All the nations[h](M) will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.(N) 33 He will put the sheep on his right and the goats on the left. 34 Then the King will say to those on his right, “Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom(O) prepared for you from the foundation of the world.(P)

35 ‘ “For I was hungry and you gave me something to eat; I was thirsty and you gave me something to drink; I was a stranger and you took me in; 36 I was naked and you clothed me; I was ill and you took care of me; I was in prison and you visited me.”(Q)

37 ‘Then the righteous will answer him, “Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? 38 When did we see you a stranger and take you in, or without clothes and clothe you? 39 When did we see you ill, or in prison, and visit you? ”

40 ‘And the King will answer them, “Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.”(R)

41 ‘Then he will also say to those on the left, “Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!(S) 42 For I was hungry and you gave me nothing to eat; I was thirsty and you gave me nothing to drink; 43 I was a stranger and you didn’t take me in; I was naked and you didn’t clothe me, ill and in prison and you didn’t take care of me.”

44 ‘Then they too will answer, “Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or ill, or in prison, and not help you? ”

45 ‘Then he will answer them, “Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.”(T)

46 ‘And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.’(U)

Footnotes

  1. 25:1 Or bridesmaids
  2. 25:1 Or torches, also in vv. 3,4,7,8
  3. 25:13 Other mss add in which the Son of Man is coming.
  4. 25:15 A talent is worth about 6,000 denarii, or twenty years’ wages for a labourer
  5. 25:26–27 Or So you knew . . . scattered? Then (as a question)
  6. 25:27 Lit received what is mine
  7. 25:31 Other mss read holy angels
  8. 25:32 Or the Gentiles