马太福音 25
Chinese New Version (Traditional)
十個童女的比喻
25 “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。 2 她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。 3 那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油; 4 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。 5 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。 6 半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’ 7 那些童女都醒過來,整理她們的燈。 8 愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’ 9 聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’ 10 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。 11 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’ 12 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’ 13 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
三個僕人的比喻(參(A)
14 “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。 15 他按照各人的才幹,一個給三萬個銀幣,一個給一萬二千個銀幣,一個給六千個銀幣(原文作“五個,二個,一個他連得”;一個他連得等於六千個銀幣),然後就遠行去了。 16 那領了三萬的馬上去做生意,另外賺了三萬。 17 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。 18 但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。 19 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。 20 那領了三萬個銀幣的,帶著另外的三萬前來,說:‘主啊,你交了三萬給我,你看,我又賺了三萬。’ 21 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’ 22 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’ 23 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’ 24 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。 25 所以,我就害怕起來,去把你的錢藏在地裡。你看,你的錢還在這裡。’ 26 可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚, 27 那你就應該把我的錢存入銀行,到我回來的時候,可以連本帶利收回。 28 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。 29 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。 30 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
人子必審判萬族
31 “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。 32 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣: 33 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。 34 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。 35 因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我; 36 我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’ 37 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢? 38 又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢? 39 或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’ 40 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
41 “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧! 42 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝; 43 我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’ 44 他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’ 45 王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’ 46 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
Matthew 25
Living Bible
25 “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of ten bridesmaids[a] who took their lamps and went to meet the bridegroom. 2-4 But only five of them were wise enough to fill their lamps with oil, while the other five were foolish and forgot.
5-6 “So, when the bridegroom was delayed, they lay down to rest until midnight, when they were roused by the shout, ‘The bridegroom is coming! Come out and welcome him!’
7-8 “All the girls jumped up and trimmed their lamps. Then the five who hadn’t any oil begged the others to share with them, for their lamps were going out.
9 “But the others replied, ‘We haven’t enough. Go instead to the shops and buy some for yourselves.’
10 “But while they were gone, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
11 “Later, when the other five returned, they stood outside, calling, ‘Sir, open the door for us!’
12 “But he called back, ‘Go away! It is too late!’[b]
13 “So stay awake and be prepared, for you do not know the date or moment of my return.[c]
14 “Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going into another country, who called together his servants and loaned them money to invest for him while he was gone.
15 “He gave $5,000 to one, $2,000 to another, and $1,000 to the last—dividing it in proportion to their abilities—and then left on his trip. 16 The man who received the $5,000 began immediately to buy and sell with it and soon earned another $5,000. 17 The man with $2,000 went right to work, too, and earned another $2,000.
18 “But the man who received the $1,000 dug a hole in the ground and hid the money for safekeeping.
19 “After a long time their master returned from his trip and called them to him to account for his money. 20 The man to whom he had entrusted the $5,000 brought him $10,000.
21 “His master praised him for good work. ‘You have been faithful in handling this small amount,’ he told him, ‘so now I will give you many more responsibilities. Begin the joyous tasks I have assigned to you.’
22 “Next came the man who had received the $2,000, with the report, ‘Sir, you gave me $2,000 to use, and I have doubled it.’
23 “‘Good work,’ his master said. ‘You are a good and faithful servant. You have been faithful over this small amount, so now I will give you much more.’
24-25 “Then the man with the $1,000 came and said, ‘Sir, I knew you were a hard man, and I was afraid you would rob me of what I earned,[d] so I hid your money in the earth and here it is!’
26 “But his master replied, ‘Wicked man! Lazy slave! Since you knew I would demand your profit, 27 you should at least have put my money into the bank so I could have some interest. 28 Take the money from this man and give it to the man with the $10,000. 29 For the man who uses well what he is given shall be given more, and he shall have abundance. But from the man who is unfaithful, even what little responsibility he has shall be taken from him. 30 And throw the useless servant out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.’
31 “But when I, the Messiah,[e] shall come in my glory, and all the angels with me, then I shall sit upon my throne of glory. 32 And all the nations shall be gathered before me. And I will separate the people[f] as a shepherd separates the sheep from the goats, 33 and place the sheep at my right hand, and the goats at my left.
34 “Then I, the King, shall say to those at my right, ‘Come, blessed of my Father, into the Kingdom prepared for you from the founding of the world. 35 For I was hungry and you fed me; I was thirsty and you gave me water; I was a stranger and you invited me into your homes; 36 naked and you clothed me; sick and in prison, and you visited me.’
37 “Then these righteous ones will reply, ‘Sir, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you anything to drink? 38 Or a stranger, and help you? Or naked, and clothe you? 39 When did we ever see you sick or in prison, and visit you?’
40 “And I, the King, will tell them, ‘When you did it to these my brothers, you were doing it to me!’ 41 Then I will turn to those on my left and say, ‘Away with you, you cursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his demons. 42 For I was hungry and you wouldn’t feed me; thirsty, and you wouldn’t give me anything to drink; 43 a stranger, and you refused me hospitality; naked, and you wouldn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
44 “Then they will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not help you?’
45 “And I will answer, ‘When you refused to help the least of these my brothers, you were refusing help to me.’
46 “And they shall go away into eternal punishment; but the righteous into everlasting life.”
Footnotes
- Matthew 25:1 bridesmaids, literally, “virgins.”
- Matthew 25:12 It is too late, literally, “I know you not.”
- Matthew 25:13 of my return, implied.
- Matthew 25:24 and I was afraid you would rob me of what I earned, literally, “reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter, and I was afraid.”
- Matthew 25:31 the Messiah, literally, “the Son of Man.”
- Matthew 25:32 separate the people, literally, “separate the nations.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
