馬太福音 22
Chinese Standard Bible (Traditional)
婚宴的比喻
22 耶穌又用比喻對他們說: 2 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。 3 他派了奴僕們去叫那些被邀請的人前來赴宴,可是他們不肯來。 4 王又派了別的奴僕,說:『你們去對那些被邀請的人說,看哪,我的午餐我已經預備好了,公牛和肥畜已經宰殺了,一切都預備好了,請你們來赴婚宴。』
5 「但那些人不理,就走開了,有的到自己的田裡去,有的做自己的生意去。 6 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。 7 王[a]就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
8 「然後對奴僕們說:『婚宴預備好了,但那些被邀請的人不配。 9 所以你們要到大街小巷去,把所見到的人都請來赴宴。』 10 那些奴僕就出去,到大街上,把所見到的,無論好人壞人都召集起來,婚宴上就坐滿了賓客。 11 王進來會見賓客,發現有一個人沒有穿婚宴的禮服, 12 就對他說:『朋友,你進到這裡來怎麼沒有穿婚宴的禮服呢?』那個人啞口無言。
13 「於是王吩咐僕人們:『把他的手腳捆起來,[b]丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
14 「要知道,蒙召喚的人多,而蒙揀選的人少。」
神與凱撒
15 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。 16 他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道[c]。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。 17 請告訴我們,你認為向凱撒納稅,可以不可以呢?」
18 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢? 19 拿一個納稅的錢幣給我看。」他們就拿來了一個銀幣[d]給他。 20 耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」
21 他們回答說:「是凱撒的。」
耶穌對他們說:「那麼,凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」 22 他們聽了,感到驚奇,就離開耶穌走了。
撒都該人與復活
23 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌, 24 說:「老師,摩西說:如果一個人死了,沒有兒女,他的一個兄弟就要娶他的妻子,為他兄弟留後裔。[e] 25 我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。 26 第二個、第三個、一直到第七個,都是如此。 27 到了最後,這婦人也死了。 28 既然他們都娶過她,那麼,在復活的時候,她將是這七個人中哪一個的妻子呢?」
29 耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。 30 復活的時候,人既不娶也不嫁,而是像天上的[f]天使一樣。 31 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過神對你們所說的話嗎?神說 32 『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』[g]神不是死人的神,而是活人的神。」
33 眾人聽了這話,對他的教導驚嘆不已。
最大的誡命
34 法利賽人聽說耶穌使撒都該人啞口無言,就聚集在一起。 35 他們當中有一個是律法師,[h]來試探耶穌,問他: 36 「老師,律法中最大的誡命是哪一條呢?」
37 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』[i], 38 這是最大的,也是最重要的誡命。 39 其次的也和它類似,『要愛鄰如己。』[j] 40 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
有關基督的問題
41 法利賽人聚集在一起的時候,耶穌問他們 42 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」
他們說:「是大衛的後裔。」
43 耶穌問他們:「那麼,大衛藉著聖靈,怎麼還稱他為『主』呢?大衛說:
45 「因此,大衛如果稱基督為『主』,基督怎麼會是大衛的後裔呢?」 46 沒有人能回答他一句話。從那天起,再也沒有人敢質問耶穌了。
Footnotes
- 馬太福音 22:7 有古抄本附「聽了」。
- 馬太福音 22:13 有古抄本附「帶去」。
- 馬太福音 22:16 道——或譯作「路」。
- 馬太福音 22:19 銀幣——原文為「得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
- 馬太福音 22:24 《申命記》25:5。
- 馬太福音 22:30 有古抄本附「神的」。
- 馬太福音 22:32 《出埃及記》3:6。
- 馬太福音 22:35 有古抄本沒有「是律法師,」。
- 馬太福音 22:37 《申命記》6:5。
- 馬太福音 22:39 《利未記》19:18。
- 馬太福音 22:44 有古抄本附「做腳凳」。
- 馬太福音 22:44 《詩篇》110:1。
Matayo 22
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Olugero olw’Embaga ey’Obugole
22 Yesu n’addamu n’ayogera nabo mu ngero ng’agamba nti, 2 (A)“Obwakabaka obw’omu ggulu bufaanana nga, kabaka eyategekera omwana we embaga ey’obugole. 3 (B)N’atuma abaddu be okuyita abaayitibwa ku mbaga, ne batayagala kujja.
4 (C)“Kabaka n’abatumira abaddu abalala babategeeze nti, ‘Mutegeeze abayite nti nteeseteese, ekijjulo, zisseddume zange n’ente ensavuwazze zittiddwa, era buli kimu kitegekeddwa. Mujje ku mbaga.’
5 “Naye ne batassaayo mwoyo, omu n’alaga mu nnimiro ye, omulala n’alaga mu bya busuubuzi bye. 6 Abalala ne babakwata ne bababonyaabonya ne babatta. 7 (D)Awo Kabaka n’asunguwala, n’ayungula ekibinja ky’abaserikale n’azikiriza abatemu abo, n’ayokya ekibuga kyabwe.
8 “Awo kabaka n’agamba abaddu be nti, ‘Ekijjulo ky’embaga kiteekeddwateekeddwa, naye abaayitibwa ne batasaanira. 9 (E)Noolwekyo mugende mu nguudo z’omu kibuga muyite abantu bonna be munaasangayo bajje ku mbaga.’ 10 (F)Abaddu bwe baagenda mu nguudo, ne bakuŋŋaanya buli gwe baasanga, ababi n’abalungi, ekisenge ky’embaga ne kijjula abagenyi.
11 “Kabaka bwe yayingira okulaba abaali batudde ku mmeeza, n’alaba omusajja eyali tayambadde kyambalo kya mbaga. 12 (G)Kabaka n’amubuuza nti, ‘Munnange, oyingidde otya wano nga toyambadde kyambalo kya mbaga?’ Omusajja nga talina ky’addamu.
13 (H)“Awo kabaka n’alagira basajja be nti, ‘Mumusibe emikono n’amagulu mumukasuke ebweru mu kizikiza ekikutte be zigizigi, eri okukaaba n’okuluma obujiji.’
14 (I)“Abayitibwa bangi, naye abalondemu batono.”
Okuwa Kayisaali Omusolo
15 Awo Abafalisaayo ne bagenda ne bateesa engeri gye banaategamu Yesu bamukwase mu bigambo. 16 (J)Ne bamutumira abayigirizwa baabwe awamu n’Abakerodiyaani nga bagamba nti, “Omuyigiriza, tumanyi ng’oli mulungi, era oyigiriza mazima awatali kutya muntu yenna, kubanga tososola mu bantu. 17 (K)Kale tutegeeze, olowooza ekituufu kye kiri wa? Kituufu okuwa Kayisaali omusolo oba si kituufu?”[a]
18 Naye Yesu bwe yamanya obutali butuukirivu bwabwe, n’abagamba nti, “Bannanfuusi mmwe, Lwaki mungezesa? 19 Kale, mundeetere wano ku nsimbi ze muweesa omusolo ndabe.” Ne bamuleetera eddinaali. 20 N’ababuuza nti, “Kino ekifaananyi n’obuwandiike ebiriko by’ani?”
21 (L)Ne bamuddamu nti, “Bya Kayisaali.” N’abagamba nti, “Kale ebya Kayisaali mubiwenga Kayisaali, n’ebya Katonda mubiwenga Katonda.”
22 (M)Bwe baawulira ebigambo ebyo ne beewuunya ne bamuleka ne bagenda.
Obufumbo mu Kuzuukira
23 (N)Ku lunaku olwo lwe lumu, Abasaddukaayo, abagamba nti, “Tewali kuzuukira,” ne bajja eri Yesu, ne bamubuuza nti, 24 (O)“Omuyigiriza Musa yagamba nti, ‘Singa omusajja afa nga tazadde mwana, muganda w’omufu awase nnamwandu oyo azaalire muganda we abaana.’ 25 Twalina abooluganda musanvu. Owooluganda ow’olubereberye n’awasa, kyokka n’afa nga tazadde mwana, bw’atyo mukazi we n’afumbirwa muganda we. 26 Ekintu kye kimu ne kituuka ku wookubiri ne ku wookusatu, okutuusa ku w’omusanvu. 27 Oluvannyuma n’omukazi oyo naye n’afa. 28 Kale okuzuukira nga kutuuse omukazi oyo aliba muka ani ku abo omusanvu? Kubanga bonna abooluganda omusanvu yabafumbirwako.”
29 (P)Naye Yesu n’abagamba nti, “Olw’obutamanya byawandiikibwa n’obutategeera maanyi ga Katonda kyemuvudde mukyama. 30 (Q)Kubanga mu kuzuukira teriiyo kuwasa wadde okufumbirwa, naye abantu bonna baba nga bamalayika mu ggulu. 31 Naye ebikwata ku kuzuukira kw’abafu, temusomanga ku kigambo ekyayogerwa Katonda ng’agamba nti, 32 (R)‘Nze, ndi Katonda wa Ibulayimu era ndi Katonda wa Isaaka era ndi Katonda wa Yakobo?’ Noolwekyo Katonda si Katonda wa bafu wabula Katonda wa balamu.”
33 (S)Ebibiina ne biwuniikirira bwe baawulira okuyigiriza kwe.
Etteeka Erisinga Obukulu mu Mateeka
34 (T)Abafalisaayo bwe baawulira nga Yesu Abasaddukaayo abamazeeko eby’okwogera, ne bakuŋŋaana. 35 (U)Omu ku bo eyali munnamateeka n’amubuuza ekibuuzo ng’amugezesa nti, 36 “Omuyigiriza, tteeka ki erisinga obukulu mu mateeka.”
37 (V)Yesu n’addamu nti, “ ‘Yagalanga Mukama Katonda wo n’omutima gwo gwonna, n’obulamu bwo bwonna, n’amagezi go gonna.’ 38 Eryo ly’etteeka ery’olubereberye era lye Iisingira ddala obukulu. 39 (W)N’eryokubiri eririfaananako lye lino nti, ‘Yagalanga muliraanwa wo nga gwe bwe weeyagala wekka.’ 40 (X)Amateeka amalala gonna gasinziira mu mateeka ago gombi ne bya bannabbi.”
41 Awo mu kiseera ekyo Abafalisaayo nga bakuŋŋaanye, Yesu n’ababuuza nti, 42 (Y)“Kristo mumulowoozako mutya? Mwana waani?” Ne baddamu nti, “Mwana wa Dawudi.”
43 Yesu kyeyava ababuuza nti, “Dawudi ng’ajjudde Omwoyo bw’ayogera ku Kristo, lwaki ate amuyita ‘Mukama we’, ng’agamba nti,
44 (Z)“ ‘Mukama yagamba Mukama wange nti:
“Tuulira wano ku mukono gwange ogwa ddyo,
okutuusa lwe ndifufuggaza abalabe bo
ne mbassa wansi w’ebigere byo?” ’
45 Noolwekyo obanga Dawudi amuyita ‘Mukama we,’ kale, ate abeera atya omwana we?” 46 (AA)Ne wataba n’omu amuddamu, era okuva olwo ne watabaawo ayaŋŋanga kwongera kumubuuza bibuuzo birala.
Footnotes
- 22:17 Abafalisaayo baayagalanga nnyo ensi yaabwe, era baalwanyisa nnyo obufuzi bw’Abaruumi, ate nga bakyawa n’abagoberezi ba Keerodi, abawagiranga Abaruumi. Kyokka mu nsonga eri mu nnyiriri ezo waggulu Abafalisaayo beegatta wamu n’Abakeerodi okutega Yesu n’ebibuuzo. Bwe baagezaako mu bigambo ne balemwa, kwe ku mubuuza obanga kyali kituufu okuwa Kayisaali omusolo oba tekyali kituufu (lunny 17). Singa yaddamu nti tekyali kituufu, Abakeerodi baali beetegese okumuwawaabira eri gavana Omuruumi, era n’oluvannyuma yandisaliddwa omusango gwa kufa. Singa yaddamu nti kituufu, Abafalisaayo baali beetegese okumwogerako nga bw’atabulatabula ensi era nga bw’atayagala nsi ye.
Matthew 22
New International Version
The Parable of the Wedding Banquet(A)
22 Jesus spoke to them again in parables, saying: 2 “The kingdom of heaven is like(B) a king who prepared a wedding banquet for his son. 3 He sent his servants(C) to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
4 “Then he sent some more servants(D) and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business. 6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them. 7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers(E) and burned their city.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come. 9 So go to the street corners(F) and invite to the banquet anyone you find.’ 10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good,(G) and the wedding hall was filled with guests.
11 “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. 12 He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend(H)?’ The man was speechless.
13 “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’(I)
14 “For many are invited, but few are chosen.”(J)
Paying the Imperial Tax to Caesar(K)
15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. 16 They sent their disciples to him along with the Herodians.(L) “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are. 17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax[a](M) to Caesar or not?”
18 But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me? 19 Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius, 20 and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
21 “Caesar’s,” they replied.
Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s,(N) and to God what is God’s.”
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.(O)
Marriage at the Resurrection(P)
23 That same day the Sadducees,(Q) who say there is no resurrection,(R) came to him with a question. 24 “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.(S) 25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother. 26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh. 27 Finally, the woman died. 28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
29 Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures(T) or the power of God. 30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage;(U) they will be like the angels in heaven. 31 But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you, 32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’[b]?(V) He is not the God of the dead but of the living.”
33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.(W)
The Greatest Commandment(X)
34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees,(Y) the Pharisees got together. 35 One of them, an expert in the law,(Z) tested him with this question: 36 “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
37 Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’[c](AA) 38 This is the first and greatest commandment. 39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’[d](AB) 40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”(AC)
Whose Son Is the Messiah?(AD)
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
“The son of David,”(AE) they replied.
43 He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
44 “‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
until I put your enemies
under your feet.”’[e](AF)
45 If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” 46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.(AG)
Footnotes
- Matthew 22:17 A special tax levied on subject peoples, not on Roman citizens
- Matthew 22:32 Exodus 3:6
- Matthew 22:37 Deut. 6:5
- Matthew 22:39 Lev. 19:18
- Matthew 22:44 Psalm 110:1
Matthew 22
Common English Bible
Parable of the wedding party
22 Jesus responded by speaking again in parables: 2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding party for his son. 3 He sent his servants to call those invited to the wedding party. But they didn’t want to come. 4 Again he sent other servants and said to them, ‘Tell those who have been invited, “Look, the meal is all prepared. I’ve butchered the oxen and the fattened cattle. Now everything’s ready. Come to the wedding party!”’ 5 But they paid no attention and went away—some to their fields, others to their businesses. 6 The rest of them grabbed his servants, abused them, and killed them.
7 “The king was angry. He sent his soldiers to destroy those murderers and set their city on fire. 8 Then he said to his servants, ‘The wedding party is prepared, but those who were invited weren’t worthy. 9 Therefore, go to the roads on the edge of town and invite everyone you find to the wedding party.’
10 “Then those servants went to the roads and gathered everyone they found, both evil and good. The wedding party was full of guests. 11 Now when the king came in and saw the guests, he spotted a man who wasn’t wearing wedding clothes. 12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he was speechless. 13 Then the king said to his servants, ‘Tie his hands and feet and throw him out into the farthest darkness. People there will be weeping and grinding their teeth.’
14 “Many people are invited, but few people are chosen.”
Question about taxes
15 Then the Pharisees met together to find a way to trap Jesus in his words. 16 They sent their disciples, along with the supporters of Herod, to him. “Teacher,” they said, “we know that you are genuine and that you teach God’s way as it really is. We know that you are not swayed by people’s opinions, because you don’t show favoritism. 17 So tell us what you think: Does the Law allow people to pay taxes to Caesar or not?”
18 Knowing their evil motives, Jesus replied, “Why do you test me, you hypocrites? 19 Show me the coin used to pay the tax.” And they brought him a denarion. 20 “Whose image and inscription is this?” he asked.
21 “Caesar’s,” they replied.
Then he said, “Give to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God.” 22 When they heard this they were astonished, and they departed.
Question about resurrection
23 That same day Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Jesus. 24 They asked, “Teacher, Moses said, If a man who doesn’t have children dies, his brother must marry his wife and produce children for his brother.[a] 25 Now there were seven brothers among us. The first one married, then died. Because he had no children he left his widow to his brother. 26 The same thing happened with the second brother and the third, and in fact with all seven brothers. 27 Finally, the woman died. 28 At the resurrection, which of the seven brothers will be her husband? They were all married to her.”
29 Jesus responded, “You are wrong because you don’t know either the scriptures or God’s power. 30 At the resurrection people won’t marry nor will they be given in marriage. Instead, they will be like angels from God. 31 As for the resurrection of the dead, haven’t you read what God told you, 32 I’m the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?[b] He isn’t the God of the dead but of the living.” 33 Now when the crowd heard this, they were astonished at his teaching.
Great commandment
34 When the Pharisees heard that Jesus had left the Sadducees speechless, they met together. 35 One of them, a legal expert, tested him. 36 “Teacher, what is the greatest commandment in the Law?”
37 He replied, “You must love the Lord your God with all your heart, with all your being,[c] and with all your mind. 38 This is the first and greatest commandment. 39 And the second is like it: You must love your neighbor as you love yourself.[d] 40 All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
Question about David’s son
41 Now as the Pharisees were gathering, Jesus asked them, 42 “What do you think about the Christ? Whose son is he?”
“David’s son,” they replied.
43 He said, “Then how is it that David, inspired by the Holy Spirit, called him Lord when he said, 44 The Lord said to my lord, ‘Sit at my right side until I turn your enemies into your footstool’?[e] 45 If David calls him Lord, how can he be David’s son?” 46 Nobody was able to answer him. And from that day forward nobody dared to ask him anything.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Common English Bible
