光榮進聖城

21 當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒, 對他們說:「你們到對面的村子裡去,會立刻發現一頭驢拴在那裡,還有一頭驢駒與牠在一起。把牠們解開,牽來給我。 如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」

這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:

「要對錫安的女兒說
『看哪,你的王來到你這裡,
是謙和的,騎著驢——
一頭小驢,
就是驢的駒子。』」[a]

兩個門徒就去,照著耶穌所吩咐的做了。 他們牽來了驢和驢駒,把外衣搭在牠們背上,耶穌就坐在上面。 有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。 前行後隨的人群呼喊說:

「和散那歸於大衛的後裔!
奉主名而來的那一位——
是蒙祝福的!
在至高之處——和散那!」[b]

10 耶穌進了耶路撒冷,全城都轟動了,人們問:「這個人是誰?」 11 眾人說:「這就是從加利利拿撒勒來的先知耶穌。」

潔淨聖殿

12 耶穌進了[c]聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 13 對他們說:「經上記著:『我的殿將被稱為禱告的殿』[d],而你們卻使它成為賊窩[e]了!」

小孩子讚美耶穌

14 耶穌在聖殿裡,一些瞎眼的和瘸腿的來到他面前,耶穌就使他們痊癒了。 15 祭司長們和經文士們看見耶穌所行的神蹟,又見孩子們在聖殿裡呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔」,就很生氣。 16 他們問耶穌:「你聽見這些小孩在說什麼嗎?」

耶穌回答他們,說:「是的,聽見了[f]。難道你們從來沒有讀過『從孩子和吃奶嬰兒的口中,你預備了讚美』[g]這話嗎?」

17 然後,耶穌離開他們,出城到伯大尼去,在那裡過夜。

不結果子的無花果樹

18 清晨,回城的時候,耶穌餓了。 19 他看見路邊有一棵無花果樹,就上前去,可是樹上除了葉子,什麼也找不到。於是他對那棵樹說:「你永遠不會再結果子了!」那棵無花果樹立刻就枯萎了。

20 門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」

21 耶穌回答他們,說:「我確實地告訴你們:你們如果存著信而不疑惑,不僅能做我對這無花果樹所做的,即使對這座山說『願你被挪開,被丟進海裡去!』事情也將成就。 22 你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」

質疑耶穌的權柄

23 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」

24 耶穌回答他們,說:「我也要問你們一個問題,如果你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。 25 約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」

他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』 26 但如果說『是來自人間』——我們又怕民眾,因為大家都認為約翰是先知。」 27 於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」

耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」

兩個兒子的比喻

28 「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』

29 「大兒子回答說:『我不願意去。』可是後來他悔改,就去了。 30 父親前來對小兒子也說同樣的話。

「小兒子回答說:『主啊,我去。』可是他沒有去。

31 「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」

他們回答說:「大兒子。」

耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國, 32 因為約翰來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。

葡萄園主的比喻

33 「你們當聽另一個比喻:有一個人,是一家的主人,他栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,裡面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。 34 當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。 35 但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。 36 主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。 37 後來他差派自己的兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』

38 「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』 39 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。 40 那麼,葡萄園的主人回來的時候,會怎麼對待那些農夫呢?」

41 他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」

42 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎?

『工匠所棄絕的石頭,
它已經成了房角的頭塊石頭;
這是主所成就的,
在我們眼中實在奇妙!』[h]

43 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。 44 那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」[i]

45 祭司長們和法利賽人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的, 46 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。

Footnotes

  1. 馬太福音 21:5 《以賽亞書》62:11;《撒迦利亞書》9:9。
  2. 馬太福音 21:9 《詩篇》118:25-26。
  3. 馬太福音 21:12 有古抄本附「神的」。
  4. 馬太福音 21:13 《以賽亞書》56:7。
  5. 馬太福音 21:13 《耶利米書》7:11。
  6. 馬太福音 21:16 聽見了——輔助詞語。
  7. 馬太福音 21:16 《詩篇》8:2。
  8. 馬太福音 21:42 《詩篇》118:22-23。
  9. 馬太福音 21:44 有古抄本沒有此節。

Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem

21 And when they drew near to Jerusalem and came to Beth′phage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find an ass tied, and a colt with her; untie them and bring them to me. If any one says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and he will send them immediately.” This took place to fulfil what was spoken by the prophet, saying,

“Tell the daughter of Zion,
Behold, your king is coming to you,
humble, and mounted on an ass,
and on a colt, the foal of an ass.”

The disciples went and did as Jesus had directed them; they brought the ass and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon. Most of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. And the crowds that went before him and that followed him shouted, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”[a] 10 And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, “Who is this?” 11 And the crowds said, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.”

Jesus Cleanses the Temple

12 And Jesus entered the temple of God[b] and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons. 13 He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer’; but you make it a den of robbers.”

14 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. 15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant; 16 and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read,

‘Out of the mouth of babes and sucklings
thou hast brought perfect praise’?”

17 And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.

Jesus Curses the Fig Tree

18 In the morning, as he was returning to the city, he was hungry. 19 And seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once. 20 When the disciples saw it they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?” 21 And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and never doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it will be done. 22 And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”

The Authority of Jesus Questioned

23 And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”[c] 24 Jesus answered them, “I also will ask you a question; and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things. 25 The baptism of John, whence was it? From heaven or from men?” And they argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ 26 But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet.” 27 So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.

The Parable of the Two Sons

28 “What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ 29 And he answered, ‘I will not’; but afterward he repented and went. 30 And he went to the second and said the same; and he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. 31 Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you. 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.

The Parable of the Wicked Tenants

33 “Hear another parable.[d] There was a householder who planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country. 34 When the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit; 35 and the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another. 36 Again he sent other servants, more than the first; and they did the same to them. 37 Afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ 38 But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.’ 39 And they took him and cast him out of the vineyard, and killed him. 40 When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 41 They said to him, “He will put those wretches to a miserable death, and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”

42 Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures:

‘The very stone which the builders rejected
has become the head of the corner;
this was the Lord’s doing,
and it is marvelous in our eyes’?

43 Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing the fruits of it. 44 And he who falls on this stone will be broken to pieces; but when it falls on any one,[e] it will crush him.”[f]

45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. 46 But when they tried to arrest him, they feared the multitudes, because they held him to be a prophet.

Footnotes

  1. 21.9 The crowd openly recognizes Jesus as the Messiah and he allows it for the first time.
  2. Matthew 21:12 Other ancient authorities omit of God
  3. 21.23 They object to the assumption of authority implicit in the manner of his entry into the city and in his expulsion of the sellers from the temple.
  4. 21.33-44 This parable is really an allegory in which almost every detail represents something in God’s dealings with Israel.
  5. 21.33-44 This parable is really an allegory in which almost every detail represents something in God’s dealings with Israel.
  6. Matthew 21:44 Other ancient authorities omit verse 44