光榮進聖城

21 耶穌和門徒離耶路撒冷越來越近了,他們來到橄欖山旁的伯法其。 耶穌派兩個門徒進村,並對他們說:「你們到前面的村莊去,就會看見一頭母驢拴在那裡,旁邊還有一頭驢駒。你們把牠們解開,牽到我這裡。 要是有人問起,你們就說,『主要用牠們』,那人會立刻讓你們牽來。」 這件事是要應驗先知的話:

「要對錫安城[a]說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』」

兩個門徒照著耶穌的吩咐去了, 把母驢和驢駒帶了回來。他們把自己的衣服蓋在驢背上,讓耶穌騎上去。 許多人把衣服鋪在路上,也有些人砍下樹枝鋪在路上。 眾人前呼後擁,歡呼著說:

「和散那[b]歸於大衛的後裔!
奉主名來的當受稱頌!
和散那歸於至高之處的上帝!」

10 耶穌進耶路撒冷時,全城轟動,說:「這是誰?」

11 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」

潔淨聖殿

12 耶穌進入聖殿,趕走裡面做買賣的人,又推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。

13 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』你們竟把它變成了賊窩。」

14 殿中的瞎子和瘸子都來到耶穌面前,祂便醫好了他們。 15 祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。 16 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」

耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們沒有讀過嗎?」 17 然後,祂便離開他們,出城前往伯大尼,在那裡住宿。

咒詛無花果樹

18 清早,耶穌在回城的途中餓了。 19 祂看見路旁有一棵無花果樹,便走過去,卻發現除了葉子外什麼也沒有。

祂對那棵樹說:「你將再不會結果子!」那棵樹立刻枯萎了。

20 門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」

21 耶穌回答說:「我實在告訴你們,如果你們有信心、不懷疑,不但能使無花果樹枯乾,就算對這座山說,『從這裡挪開,投進大海裡!』也照樣可以實現。 22 所以,你們禱告時無論求什麼,只要有信心,就必定得到。」

質問耶穌的權柄

23 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」

24 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。 25 約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人來的?」

他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』 26 但如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們相信約翰是個先知。」 27 於是,他們回答耶穌說:「我們不知道。」

耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」

兩個兒子的比喻

28 耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』

29 「大兒子回答說,『我不去!』但後來他改變了主意,就去了。

30 「那父親又對小兒子說,『你今天到葡萄園工作吧!』小兒子回答說,『好的,父親。』他答應了,卻沒有去。

31 「你們認為這兩個兒子,到底哪一個服從父親呢?」

他們回答道:「大兒子。」

耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。 32 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。

惡毒的佃戶

33 「你們再聽一個比喻。有個園主栽種了一個葡萄園,在園子的四周建造圍牆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。 34 到了收穫的季節,園主派奴僕到佃戶那裡收果子。 35 但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。 36 於是,園主又派更多的奴僕去,結果也遭到同樣的對待。 37 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』 38 然而,那些佃戶看見園主的兒子來了,就商量說,『這是園主的繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』 39 於是,他們抓住他,把他推出園外殺了。 40 那麼,當園主回來的時候,他會怎樣處置那些佃戶呢?」

41 他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」

42 耶穌說:

「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』

你們難道沒有讀過這段經文嗎? 43 所以,我告訴你們,將把上帝的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。 44 凡跌在這石頭上的人,一定粉身碎骨;這石頭落在誰身上,就會把誰砸爛。」

45 祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,明白是針對他們講的。 46 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。

Footnotes

  1. 21·5 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱。
  2. 21·9 和散那」原意是「拯救我們」,此處有「讚美」的意思。

骑驴进耶路撒冷(A)

21 耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒, 对他们说:“你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟牠在一起。把牠们解开,牵来给我。 如果有人问你们,就要说:‘主需要牠们。’他会立刻让你们牵走。” 这件事应验了先知所说的:

“要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:

‘看哪,你的王来到你这里了;

他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”

门徒照着耶稣的吩咐去作。 牵了驴和小驴来,把衣服搭在牠们上面,耶稣就骑上。 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。 前呼后拥的群众喊叫着:

“‘和散那’归于大卫的子孙,

奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”

10 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?” 11 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”

洁净圣殿(B)

12 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子; 13 又对他们说:“经上记着:

‘我的殿要称为祷告的殿。’

你们竟把它弄成贼窝了。”

14 殿里的瞎子和瘸腿的都走过来,耶稣就医好他们。 15 祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒, 16 对耶稣说:“你听见他们说甚么吗?”耶稣说:“我听见了。

‘你从小孩和婴儿的口中,

得着了赞美。’

这话你们没有念过吗?” 17 于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。

咒诅无花果树(C)

18 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。 19 他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上甚么也找不到,只有叶子,就对树说:“你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。 20 门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?” 21 耶稣回答他们:“我实在告诉你们,如果你们有信心,不怀疑,不但能作我对无花果树所作的,就是对这座山说‘移开,投到海里去’,也必成就。 22 你们祷告,无论求甚么,只要相信,都必得着。”

质问耶稣凭甚么权柄作事(D)

23 耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭甚么权柄作这些事?谁给你这权柄?” 24 耶稣回答他们:“我也要问你们一句话,如果你们告诉我,我就告诉你们我凭甚么权柄作这些事。 25 约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为甚么不信他呢?’ 26 如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。” 27 于是回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我凭甚么权柄作这些事。

两个儿子的比喻

28 “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’ 29 他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。 30 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说:‘父亲,我会去的。’后来却没有去。 31 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。 32 约翰来到你们那里,指示你们行义路(或译:“约翰在义路中,来到你们这里”),你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后,还是没有改变心意去信他。

佃户的比喻(E)

33 “你们再听一个比喻:有一个家主,栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,在园子里挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,然后把园子租给佃户,就远行去了。 34 到了收成的时候,园主派了仆人到佃户那里,收取应该纳给他的果子。 35 佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。 36 于是园主再派其他的仆人去,人数比前一次更多,但佃户也是同样对付他们。 37 最后,他派了自己的儿子去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’ 38 佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’ 39 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。 40 那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?” 41 他们回答:“他会毫不留情地除掉那些恶人,把葡萄园租给按时缴纳果子的佃户。” 42 耶稣对他们说:“经上记着:

‘建筑工人所弃的石头,

成了房角的主要石头;

这是主所作的,

在我们眼中看为希奇。’

这话你们没有念过吗? 43 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。 44 谁跌在这石头上,就必摔碎;这石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”

45 祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是指着他们说的。 46 他们想要逮捕他,但又怕群众,因为他们都认为耶稣是先知。

Intrarea lui Isus în Ierusalim

21 Când(A) s-au apropiat de Ierusalim şi au ajuns la Betfaghe, înspre Muntele(B) Măslinilor, Isus a trimis doi ucenici şi le-a zis: „Duceţi-vă în satul dinaintea voastră. În el veţi găsi îndată o măgăriţă legată şi un măgăruş împreună cu ea; dezlegaţi-i şi aduceţi-i la Mine. Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimite.” Dar toate aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească ce fusese vestit prin prorocul care zice: „Spuneţi(C) fiicei Sionului: ‘Iată, Împăratul tău vine la tine, blând şi călare pe un măgar, pe un măgăruş, mânzul unei măgăriţe’.” Ucenicii(D) s-au dus şi au făcut cum le poruncise Isus. Au adus măgăriţa şi măgăruşul, şi-au(E) pus hainele peste ei şi El a şezut deasupra. Cei mai mulţi din norod îşi aşterneau hainele pe drum; alţii(F) tăiau ramuri din copaci şi le presărau pe drum. Noroadele care mergeau înaintea lui Isus şi cele ce veneau în urmă strigau: „Osana(G), Fiul lui David! Binecuvântat(H) este Cel ce vine în Numele Domnului! Osana în cerurile preaînalte!”

Gonirea vânzătorilor din Templu

10 Când(I) a intrat în Ierusalim, toată cetatea s-a pus în mişcare şi fiecare zicea: „Cine este acesta?” 11 „Este Isus, Prorocul(J), din Nazaretul Galileii”, răspundeau noroadele. 12 Isus a intrat(K) în Templul lui Dumnezeu. A dat afară pe toţi cei ce vindeau şi cumpărau în Templu, a răsturnat mesele schimbătorilor(L) de bani şi scaunele celor ce vindeau porumbei 13 şi le-a zis: „Este scris: ‘Casa(M) Mea se va chema o casă de rugăciune’. Dar(N) voi aţi făcut din ea o peşteră de tâlhari.” 14 Nişte orbi şi şchiopi au venit la El în Templu şi El i-a vindecat. 15 Dar preoţii cei mai de seamă şi cărturarii, când au văzut minunile pe care le făcea şi pe copii strigând în Templu şi zicând: „Osana, Fiul lui David!”, s-au umplut de mânie. 16 Şi I-au zis: „Auzi ce zic aceştia?” „Da”, le-a răspuns Isus. „Oare n-aţi citit niciodată cuvintele acestea: ‘Tu ai scos laude din(O) gura pruncilor şi din gura celor ce sug’?” 17 Şi, lăsându-i, a ieşit din cetate, şi S-a îndreptat spre Betania(P) şi a rămas acolo.

Blestemarea smochinului

18 Dimineaţa(Q), pe când Se întorcea în cetate, I-a fost foame. 19 A văzut(R) un smochin lângă drum şi S-a apropiat de el, dar n-a găsit decât frunze şi i-a zis: „De acum încolo, în veac să nu mai dea rod din tine!”Şi îndată smochinul s-a uscat. 20 Ucenicii, când(S) au văzut acest lucru, s-au mirat şi au zis: „Cum de s-a uscat smochinul acesta într-o clipă?” 21 Drept răspuns, Isus le-a zis: „Adevărat vă spun că, dacă(T) veţi avea credinţă şi nu(U) vă veţi îndoi, veţi face nu numai ce s-a făcut smochinului acestuia, ci(V), chiar dacă aţi zice muntelui acestuia: ‘Ridică-te de aici şi aruncă-te în mare’, se va face. 22 Tot(W) ce veţi cere cu credinţă, prin rugăciune, veţi primi.”

Puterea lui Isus. Pilda celor doi fii

23 Isus(X) S-a dus în Templu şi, pe când învăţa norodul, au venit la El preoţii cei mai de seamă şi bătrânii norodului şi I-au zis(Y): „Cu ce putere faci Tu lucrurile acestea şi cine Ţi-a dat puterea aceasta?” 24 Drept răspuns, Isus le-a zis: „Vă voi pune şi Eu o întrebare şi, dacă-Mi veţi răspunde la ea, vă voi spune şi Eu cu ce putere fac aceste lucruri. 25 Botezul lui Ioan de unde venea? Din cer sau de la oameni?” Dar ei vorbeau între ei şi ziceau: „Dacă vom răspunde: ‘Din cer’, ne va spune: ‘Atunci de ce nu l-aţi crezut?’ 26 Şi dacă vom răspunde: ‘De la oameni’, ne temem de norod, pentru că(Z) toţi socotesc pe Ioan drept proroc.” 27 Atunci au răspuns lui Isus: „Nu ştim!” Şi El, la rândul Lui, le-a zis: „Nici Eu nu vă voi spune cu ce putere fac aceste lucruri. 28 Ce credeţi? Un om avea doi feciori. S-a dus la cel dintâi şi i-a zis: ‘Fiule, du-te astăzi de lucrează în via mea!’ 29 ‘Nu vreau’, i-a răspuns el. În urmă, i-a părut rău şi s-a dus. 30 S-a dus şi la celălalt şi i-a spus tot aşa. Şi fiul acesta a răspuns: ‘Mă duc, doamne!’ Şi nu s-a dus. 31 Care din amândoi a făcut voia tatălui său?” „Cel dintâi”, au răspuns ei. Şi Isus le-a zis: „Adevărat(AA) vă spun că vameşii şi curvele merg înaintea voastră în Împărăţia lui Dumnezeu. 32 Fiindcă Ioan(AB) a venit la voi umblând în calea neprihănirii şi nu l-aţi crezut. Dar(AC) vameşii şi curvele l-au crezut. Şi, măcar că aţi văzut lucrul acesta, nu v-aţi căit în urmă ca să-l credeţi.

Pilda vierilor

33 Ascultaţi o altă pildă. Era un om, un gospodar, care(AD) a sădit o vie. A împrejmuit-o cu un gard, a săpat un teasc în ea şi a zidit un turn. Apoi a dat-o unor vieri şi a plecat(AE) în altă ţară. 34 Când a venit vremea roadelor, a trimis pe robii săi la vieri, ca(AF) să ia partea lui de rod. 35 Vierii(AG) au pus mâna pe robii lui şi pe unul l-au bătut, pe altul l-au omorât, iar pe altul l-au ucis cu pietre. 36 A mai trimis alţi robi, mai mulţi decât cei dintâi; şi vierii i-au primit la fel. 37 La urmă, a trimis la ei pe fiul său, zicând: ‘Vor primi cu cinste pe fiul meu!’ 38 Dar vierii, când au văzut pe fiul, au zis între ei: ‘Iată(AH) moştenitorul; veniţi(AI) să-l omorâm şi să punem stăpânire pe moştenirea lui’. 39 Şi(AJ) au pus mâna pe el, l-au scos afară din vie şi l-au omorât. 40 Acum, când va veni stăpânul viei, ce va face el vierilor acelora?” 41 Ei I-au răspuns(AK): „Pe ticăloşii aceia ticălos îi va pierde(AL), şi(AM) via o va da altor vieri, care-i vor da roadele la vremea lor”. 42 Isus le-a zis: „N-aţi(AN) citit niciodată în Scripturi că: ‘Piatra pe care au lepădat-o zidarii a ajuns să fie pusă în capul unghiului; Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri’? 43 De aceea vă spun că(AO) Împărăţia lui Dumnezeu va fi luată de la voi şi va fi dată unui neam care va aduce roadele cuvenite. 44 Cine va(AP) cădea peste piatra aceasta va(AQ) fi zdrobit de ea, iar pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera.” 45 După ce au auzit pildele Lui, preoţii cei mai de seamă şi fariseii au înţeles că Isus vorbeşte despre ei 46 şi căutau să-L prindă, dar se temeau de noroade, pentru că ele(AR) îl socoteau drept proroc.

Jesus Comes to Jerusalem as King(A)(B)

21 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives,(C) Jesus sent two disciples, saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”

This took place to fulfill(D) what was spoken through the prophet:

“Say to Daughter Zion,
    ‘See, your king comes to you,
gentle and riding on a donkey,
    and on a colt, the foal of a donkey.’”[a](E)

The disciples went and did as Jesus had instructed them. They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on. A very large crowd spread their cloaks(F) on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,

“Hosanna[b] to the Son of David!”(G)

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[c](H)

“Hosanna[d] in the highest heaven!”(I)

10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”

11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet(J) from Nazareth in Galilee.”

Jesus at the Temple(K)

12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying(L) and selling there. He overturned the tables of the money changers(M) and the benches of those selling doves.(N) 13 “It is written,” he said to them, “‘My house will be called a house of prayer,’[e](O) but you are making it ‘a den of robbers.’[f](P)

14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.(Q) 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,”(R) they were indignant.(S)

16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him.

“Yes,” replied Jesus, “have you never read,

“‘From the lips of children and infants
    you, Lord, have called forth your praise’[g]?”(T)

17 And he left them and went out of the city to Bethany,(U) where he spent the night.

Jesus Curses a Fig Tree(V)

18 Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry. 19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.(W)

20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.

21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt,(X) not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for(Y) in prayer.”

The Authority of Jesus Questioned(Z)

23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority(AA) are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”

24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. 25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”

They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”(AB)

27 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

The Parable of the Two Sons

28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’(AC)

29 “‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.

30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.

31 “Which of the two did what his father wanted?”

“The first,” they answered.

Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors(AD) and the prostitutes(AE) are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness,(AF) and you did not believe him, but the tax collectors(AG) and the prostitutes(AH) did. And even after you saw this, you did not repent(AI) and believe him.

The Parable of the Tenants(AJ)

33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted(AK) a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower.(AL) Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.(AM) 34 When the harvest time approached, he sent his servants(AN) to the tenants to collect his fruit.

35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.(AO) 36 Then he sent other servants(AP) to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way. 37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.

38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir.(AQ) Come, let’s kill him(AR) and take his inheritance.’(AS) 39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”

41 “He will bring those wretches to a wretched end,”(AT) they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants,(AU) who will give him his share of the crop at harvest time.”

42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:

“‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’[h]?(AV)

43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you(AW) and given to a people who will produce its fruit. 44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”[i](AX)

45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them. 46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.(AY)

Footnotes

  1. Matthew 21:5 Zech. 9:9
  2. Matthew 21:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 15
  3. Matthew 21:9 Psalm 118:25,26
  4. Matthew 21:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 15
  5. Matthew 21:13 Isaiah 56:7
  6. Matthew 21:13 Jer. 7:11
  7. Matthew 21:16 Psalm 8:2 (see Septuagint)
  8. Matthew 21:42 Psalm 118:22,23
  9. Matthew 21:44 Some manuscripts do not have verse 44.