馬太福音 20
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
葡萄園工人的比喻
20 耶穌接著說:「因為天國就像一個園主清早去外面請工人到他的葡萄園做工。 2 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
3 「大約上午九點鐘,園主出去看見一些人站在街市上無所事事, 4 就對他們說,『你們到我的葡萄園來工作吧,我會給你們合理的工錢。』
5 「他們便去了。正午和下午三點鐘,他又出去繼續請人到葡萄園做工。 6 到了下午五點鐘的時候,他再次出去,看見還有人閒站在那裡,就問他們,『為什麼你們整天站在這裡無所事事呢?』 7 他們回答說,『因為沒有人僱用我們。』園主說,『你們也到我的葡萄園來吧!』
8 「到了傍晚,園主對工頭說,『叫工人來領工錢吧,最晚來的先領,最先來的後領。』
9 「下午五點來的工人每人得了一個銀幣。 10 最早來的工人來領的時候,以為必定可以多得一點工錢,誰知也各得一個銀幣。
11 「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說, 12 『那些最晚來的人只工作了一小時,而我們在烈日之下辛苦了一整天,怎麼會領同樣的工錢呢?』
13 「園主對他們當中的一個人說,『朋友,我並沒有欠你呀!我們不是講好付你一個銀幣嗎? 14 拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。 15 難道我不可隨意使用自己的錢嗎?因為我慷慨,你就眼紅嗎?』 16 因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
耶穌第三次預言自己受難
17 在去耶路撒冷的途中,耶穌把十二個門徒帶到一邊,對他們說: 18 「你們要留意,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑, 19 把祂交給外族人,受嘲弄、鞭打,被釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
一個母親的請求
20 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
21 耶穌問她:「你要什麼呢?」
她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
22 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那一杯,你們能喝嗎?」
他們說:「我們能。」
23 耶穌對他們說:「我要喝的那一杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」
24 其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。 25 於是,耶穌把他們叫來,說:「外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。但你們不可這樣。 26 你們中間,誰要當首領,誰就要做大家的僕人; 27 誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。 28 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
治好兩個瞎子
29 耶穌和祂的門徒離開耶利哥時,有一大群人跟著祂。 30 有兩個瞎子正坐在路旁,聽說耶穌經過,就高聲喊叫:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」 31 眾人責備他們,叫他們不要出聲,他們卻喊得更大聲了:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
32 耶穌停下腳步,叫了他們來,問他們:「你們要我為你們做什麼?」 33 他們說:「主啊,我們想能夠看見。」 34 耶穌就動了慈心,摸他們的眼睛,他們立刻得見光明,並跟從了耶穌。
马太福音 20
Chinese New Version (Simplified)
葡萄园工人的比喻
20 “天国好象一个家主,清早出去雇请工人到他的葡萄园工作。 2 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。 3 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上, 4 就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’ 5 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。 6 下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为甚么整天站在这里不去作工?’ 7 他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’ 8 到了黄昏,园主对管工说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后的开始,到最先来的。’ 9 那些下午五点钟才开始作工的人来了,每个人都领到一个银币。 10 最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。 11 他们领到之后,就埋怨家主,说: 12 ‘我们整天在烈日之下劳苦,这些后来的人只工作了一个小时,你却给他们跟我们一样的工钱。’ 13 家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗? 14 拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。 15 难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’ 16 因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
第三次预言受难及复活(A)
17 耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,在路上对他们说: 18 “我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪, 19 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
不是要人服事而是要服事人(B)
20 那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。 21 耶稣问她:“你想要甚么?”她说:“求你下令,使我这两个儿子在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。” 22 耶稣回答:“你们不知道你们求的是甚么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。” 23 他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;我父预备赐给谁,就赐给谁。” 24 其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。 25 耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有元首统治他们,也有官长管辖他们。 26 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役; 27 谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。 28 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
治好瞎眼的人(C)
29 他们从耶利哥出来的时候,有许多人跟着耶稣。 30 有两个瞎眼的人坐在路旁,听说耶稣经过,就喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 31 群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 32 耶稣就站住,叫他们过来,说:“要我为你们作甚么呢?” 33 他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。” 34 耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。
马太福音 20
Chinese Standard Bible (Simplified)
葡萄园工人的比喻
20 “天国好比一家的主人,一大早出去雇人到他的葡萄园工作。 2 他与工人彼此说好一天一个银币[a],就派他们进他的葡萄园去。 3 大约上午九点[b],他又出去,看见还有人闲站在街市上, 4 就对他们说:‘你们也进葡萄园去吧,理当给的,我会给你们。’ 5 他们就去了。大约中午十二点[c]和下午三点[d],主人又出去,也是这么做。 6 下午五点[e]左右,他出去看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天闲站在这里呢?’
7 “他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’
“他就说:‘你们也进葡萄园去吧。[f]’ 8 到了傍晚,葡萄园的主人对管事的说:‘把工人叫来,发给他们工钱,从最后来的开始,到最先来的为止。’
9 “那些下午五点[g]左右被雇[h]的人来了,每人领了一个银币。 10 那些最先被雇[i]的人也来了,以为会得到更多,可是他们每人也只领到一个银币。 11 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨, 12 说:‘这些最后来的人只工作了一个小时,而我们经受了一天的劳累和炎热,你却把他们和我们同等看待!’
13 “主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗? 14 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。 15 难道我不可以用我的东西,做我愿意做的事吗?还是因为我好心,你就嫉妒了吗[j]?’
16 “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。[k]”
第三次预言受难
17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上单独把十二个门徒带到一边,对他们说: 18 “看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪, 19 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
受苦与服事
20 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。 21 耶稣问她:“你要什么呢?”
她说:“请准许我这两个儿子,在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
22 耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?[l]”
他们说:“我们能。”
23 耶稣对他们说:“我的杯你们固然要喝[m],但坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是我父已经预备给谁,就赐给谁。” 24 其他十个使徒听了,就对这兄弟两个人很不满。 25 于是耶稣把他们召来,说:“你们知道,外邦人有首领压制他们,也有为大的管辖他们。 26 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人; 27 无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆, 28 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
治愈耶利哥的盲人
29 他们离开耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。 30 这时候有两个瞎眼的坐在路边,他们听说是耶稣经过那里,就呼叫说:“主啊,大卫的后裔[n],可怜我们吧!” 31 众人责备他们,叫他们不要做声。可是他们越发呼叫说:“主啊,大卫的后裔[o],可怜我们吧!”
32 耶稣就停住,叫他们过来,说:“你们要我为你们做什么呢?”
33 他们说:“主啊,愿你开我们的眼睛。” 34 耶稣动了怜悯之心,摸了他们的眼睛。他们立刻重见光明,于是跟随了耶稣。
Footnotes
- 马太福音 20:2 银币——原文为“得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
- 马太福音 20:3 上午九点——原文为“第三时刻”。
- 马太福音 20:5 中午十二点——原文为“第六时刻”。
- 马太福音 20:5 下午三点——原文为“第九时刻”。
- 马太福音 20:6 下午五点——原文为“第十一时刻”。
- 马太福音 20:7 有古抄本附“我会给你们正当的回报。”
- 马太福音 20:9 下午五点——原文为“第十一时刻”。
- 马太福音 20:9 被雇——辅助词语。
- 马太福音 20:10 被雇——辅助词语。
- 马太福音 20:15 你就嫉妒了吗——原文直译“你的眼睛就邪恶吗”。
- 马太福音 20:16 有古抄本附“要知道,蒙召唤的人多,而蒙拣选的人少。”
- 马太福音 20:22 有古抄本附“我所受的洗礼,你们能受吗?”
- 马太福音 20:23 有古抄本附“我所受的洗礼你们将要受”。
- 马太福音 20:30 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马太福音 20:31 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
Mateo 20
Nueva Versión Internacional
Parábola de los viñadores
20 »Asimismo, el reino de los cielos se parece a un propietario que salió de madrugada a contratar obreros para su viñedo. 2 Acordó darles la paga de un día de trabajo[a] y los envió a su viñedo. 3 Cerca de las nueve de la mañana,[b] salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza. 4 Les dijo: “Vayan también ustedes a trabajar en mi viñedo y les pagaré lo que sea justo”. 5 Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía, y luego a la media tarde e hizo lo mismo. 6 Alrededor de las cinco de la tarde, salió y encontró a otros más que estaban sin trabajo. Les preguntó: “¿Por qué han estado aquí desocupados todo el día?”. 7 “Porque nadie nos ha contratado”, contestaron. Él les dijo: “Vayan también ustedes a trabajar en mi viñedo”.
8 »Al atardecer, el dueño del viñedo ordenó a su capataz: “Llama a los obreros y págales su salario, comenzando por los últimos contratados hasta llegar a los primeros”. 9 Se presentaron los obreros que habían sido contratados cerca de las cinco de la tarde y cada uno recibió la paga de un día. 10 Por eso, cuando llegaron los que fueron contratados primero, esperaban recibir más. Pero cada uno de ellos recibió también la paga de un día. 11 Al recibirla, comenzaron a murmurar contra el propietario. 12 “Estos que fueron los últimos en ser contratados trabajaron una sola hora —dijeron—, y usted los ha tratado como a nosotros que hemos soportado el peso del trabajo y el calor del día”. 13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no estoy cometiendo ninguna injusticia contigo. ¿Acaso no aceptaste trabajar por esa paga? 14 Tómala y vete. Quiero darle al último obrero contratado lo mismo que te di a ti. 15 ¿Es que no tengo derecho a hacer lo que quiera con mi dinero? ¿O te da envidia que yo sea generoso?”.[c]
16 »Así que los últimos serán primeros y los primeros serán últimos».
Jesús predice de nuevo su muerte(A)
17 Mientras subía Jesús rumbo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos y les dijo: 18 «Ahora vamos subiendo a Jerusalén y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la Ley. Ellos lo condenarán a muerte 19 y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
La petición de una madre(B)
20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo, junto con ellos, se acercó a Jesús y, arrodillándose, le pidió un favor.
21 —¿Qué quieres? —preguntó Jesús.
Ella le dijo:
—Ordena que en tu reino uno de estos dos hijos míos se siente a tu derecha y el otro a tu izquierda.
22 —Ustedes no saben lo que están pidiendo —respondió Jesús—. ¿Pueden acaso beber el trago amargo de la copa que yo voy a beber?
—Sí, podemos.
23 —Les aseguro que beberán de mi copa —dijo Jesús—, pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no me corresponde concederlo. Eso ya lo ha decidido[d] mi Padre.
24 Cuando lo oyeron los otros diez, se indignaron con los dos hermanos. 25 Jesús los llamó y dijo:
—Como ustedes saben, los gobernantes de las naciones oprimen al pueblo y los altos oficiales abusan de su autoridad. 26 Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor 27 y el que quiera ser el primero deberá ser esclavo de los demás, 28 así como el Hijo del hombre no vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
Dos ciegos reciben la vista(C)
29 Una gran multitud seguía a Jesús cuando él salía de Jericó con sus discípulos. 30 Dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al oír que pasaba Jesús, gritaron:
—¡Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros!
31 La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban con más fuerza:
—¡Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros!
32 Jesús se detuvo y los llamó.
—¿Qué quieren que haga por ustedes?
33 —Señor, queremos recibir la vista.
34 Jesús se compadeció de ellos y tocó sus ojos. Al instante recobraron la vista y lo siguieron.
Footnotes
- 20:2 la paga de un día de trabajo. Lit. un denario por el día; también en vv. 9, 10 y 13.
- 20:3 las nueve de la mañana. Lit. la hora tercera; en v. 5 la hora sexta y novena; en vv. 6 y 9 la hora undécima.
- 20:15 ¿O … generoso? Lit. ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?
- 20:23 concederlo. … decidido. Lit. concederlo, sino para quienes lo ha preparado.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.
