馬太福音 20
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
葡萄園工人的比喻
20 耶穌接著說:「因為天國就像一個園主清早去外面請工人到他的葡萄園做工。 2 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
3 「大約上午九點鐘,園主出去看見一些人站在街市上無所事事, 4 就對他們說,『你們到我的葡萄園來工作吧,我會給你們合理的工錢。』
5 「他們便去了。正午和下午三點鐘,他又出去繼續請人到葡萄園做工。 6 到了下午五點鐘的時候,他再次出去,看見還有人閒站在那裡,就問他們,『為什麼你們整天站在這裡無所事事呢?』 7 他們回答說,『因為沒有人僱用我們。』園主說,『你們也到我的葡萄園來吧!』
8 「到了傍晚,園主對工頭說,『叫工人來領工錢吧,最晚來的先領,最先來的後領。』
9 「下午五點來的工人每人得了一個銀幣。 10 最早來的工人來領的時候,以為必定可以多得一點工錢,誰知也各得一個銀幣。
11 「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說, 12 『那些最晚來的人只工作了一小時,而我們在烈日之下辛苦了一整天,怎麼會領同樣的工錢呢?』
13 「園主對他們當中的一個人說,『朋友,我並沒有欠你呀!我們不是講好付你一個銀幣嗎? 14 拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。 15 難道我不可隨意使用自己的錢嗎?因為我慷慨,你就眼紅嗎?』 16 因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
耶穌第三次預言自己受難
17 在去耶路撒冷的途中,耶穌把十二個門徒帶到一邊,對他們說: 18 「你們要留意,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑, 19 把祂交給外族人,受嘲弄、鞭打,被釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
一個母親的請求
20 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
21 耶穌問她:「你要什麼呢?」
她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
22 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那一杯,你們能喝嗎?」
他們說:「我們能。」
23 耶穌對他們說:「我要喝的那一杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」
24 其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。 25 於是,耶穌把他們叫來,說:「外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。但你們不可這樣。 26 你們中間,誰要當首領,誰就要做大家的僕人; 27 誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。 28 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
治好兩個瞎子
29 耶穌和祂的門徒離開耶利哥時,有一大群人跟著祂。 30 有兩個瞎子正坐在路旁,聽說耶穌經過,就高聲喊叫:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」 31 眾人責備他們,叫他們不要出聲,他們卻喊得更大聲了:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
32 耶穌停下腳步,叫了他們來,問他們:「你們要我為你們做什麼?」 33 他們說:「主啊,我們想能夠看見。」 34 耶穌就動了慈心,摸他們的眼睛,他們立刻得見光明,並跟從了耶穌。
马太福音 20
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
在葡萄园做工的比喻
20 “因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。 2 他和工人讲定一天一个银币[a],就打发他们进葡萄园去。 3 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人, 4 就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’ 5 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。 6 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’ 7 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’ 8 到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’ 9 约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。 10 那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。 11 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说: 12 ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’ 13 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗? 14 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样, 15 难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’ 16 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
耶稣第三次预言受难和复活(A)
17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: 18 “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪, 19 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
为首与为仆(B)
20 那时,西庇太儿子的母亲和她两个儿子上前来,向耶稣叩头,求他一件事。 21 耶稣问她:“你要什么呢?”她对耶稣说:“在你的国里,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。” 22 耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。” 23 耶稣说:“我所喝的杯,你们要喝。可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是我父为谁预备就赐给谁。” 24 其余十个门徒听见,就对他们兄弟二人很生气。 25 耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。 26 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人; 27 谁愿为首,就要作你们的仆人。 28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
治好两个盲人(C)
29 他们出耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。 30 有两个盲人坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊[b],大卫之子,可怜我们吧!” 31 众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊[c],大卫之子,可怜我们吧!” 32 耶稣就站住,叫他们来,说:“你们要我为你们做什么?” 33 他们说:“主啊,让我们的眼睛能看见。” 34 耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。
Matthew 20
The Message
A Story About Workers
20 1-2 “God’s kingdom is like an estate manager who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. They agreed on a wage of a dollar a day, and went to work.
3-5 “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
5-6 “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
7 “They said, ‘Because no one hired us.’
“He told them to go to work in his vineyard.
8 “When the day’s work was over, the owner of the vineyard instructed his foreman, ‘Call the workers in and pay them their wages. Start with the last hired and go on to the first.’
9-12 “Those hired at five o’clock came up and were each given a dollar. When those who were hired first saw that, they assumed they would get far more. But they got the same, each of them one dollar. Taking the dollar, they groused angrily to the manager, ‘These last workers put in only one easy hour, and you just made them equal to us, who slaved all day under a scorching sun.’
13-15 “He replied to the one speaking for the rest, ‘Friend, I haven’t been unfair. We agreed on the wage of a dollar, didn’t we? So take it and go. I decided to give to the one who came last the same as you. Can’t I do what I want with my own money? Are you going to get stingy because I am generous?’
16 “Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
To Drink from the Cup
17-19 Jesus, now well on the way up to Jerusalem, took the Twelve off to the side of the road and said, “Listen to me carefully. We are on our way up to Jerusalem. When we get there, the Son of Man will be betrayed to the religious leaders and scholars. They will sentence him to death. They will then hand him over to the Romans for mockery and torture and crucifixion. On the third day he will be raised up alive.”
20 It was about that time that the mother of the Zebedee brothers came with her two sons and knelt before Jesus with a request.
21 “What do you want?” Jesus asked.
She said, “Give your word that these two sons of mine will be awarded the highest places of honor in your kingdom, one at your right hand, one at your left hand.”
22 Jesus responded, “You have no idea what you’re asking.” And he said to James and John, “Are you capable of drinking the cup that I’m about to drink?”
They said, “Sure, why not?”
23 Jesus said, “Come to think of it, you are going to drink my cup. But as to awarding places of honor, that’s not my business. My Father is taking care of that.”
24-28 When the ten others heard about this, they lost their tempers, thoroughly disgusted with the two brothers. So Jesus got them together to settle things down. He said, “You’ve observed how godless rulers throw their weight around, how quickly a little power goes to their heads. It’s not going to be that way with you. Whoever wants to be great must become a servant. Whoever wants to be first among you must be your slave. That is what the Son of Man has done: He came to serve, not be served—and then to give away his life in exchange for the many who are held hostage.”
* * *
29-31 As they were leaving Jericho, a huge crowd followed. Suddenly they came upon two blind men sitting alongside the road. When they heard it was Jesus passing, they cried out, “Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!” The crowd tried to hush them up, but they got all the louder, crying, “Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!”
32 Jesus stopped and called over, “What do you want from me?”
33 They said, “Master, we want our eyes opened. We want to see!”
34 Deeply moved, Jesus touched their eyes. They had their sight back that very instant, and joined the procession.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson