馬太福音 2
Chinese Standard Bible (Traditional)
博士尋訪新王
2 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。 2 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
3 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。 4 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
5 他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:
7 於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間, 8 然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」
9 他們聽了王的話就去了。看哪,他們在東方看見的那顆星在前面引導他們,直到那孩子所在的地方,就在上頭停住了。 10 他們看見那顆星,極其歡喜快樂。 11 他們進了屋子,看見那孩子與他的母親瑪麗亞在一起,就俯伏拜那孩子,然後打開他們的寶盒,把黃金、乳香和沒藥做為禮物獻給他。 12 他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
逃往埃及
13 那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」 14 約瑟就起來,連夜帶著孩子和他的母親逃往埃及, 15 住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」[c]
屠殺嬰孩
16 希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。 17 這就應驗了藉著先知耶利米所說的話:
定居拿撒勒
19 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現, 20 說:「起來,帶著孩子和他的母親回以色列地去,因為那些追索這孩子性命的人已經死了。」 21 約瑟就起來,帶著孩子和他的母親進了以色列地。 22 但是,聽說亞基勞接續他父親希律做了猶太王,約瑟就怕往那裡去,而且他在夢中得了神的指示,就退到加利利地區, 23 來到一個叫拿撒勒的鎮,住了下來。這是為要應驗那藉著先知們所說的話:「他將被稱為拿撒勒人。」
Matthew 2
Amplified Bible, Classic Edition
2 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men [astrologers] from the east came to Jerusalem, asking,
2 Where is He Who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the east [a]at its rising and have come to worship Him.(A)
3 When Herod the king heard this, he was disturbed and troubled, and the whole of Jerusalem with him.
4 So he called together all the chief priests and learned men (scribes) of the people and [b]anxiously asked them where the Christ was to be born.
5 They replied to him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
6 And you Bethlehem, in the land of Judah, you are not in any way least or insignificant among the [c]chief cities of Judah; for from you shall come a Ruler ([d]Leader) Who will govern and [e]shepherd My people Israel.(B)
7 Then Herod sent for the wise men [astrologers] secretly, and [f]accurately to the last point ascertained from them the time of the appearing of the star [that is, [g]how long the star had made itself visible since its rising in the east].
8 Then he sent them to Bethlehem, saying, Go and search for the Child carefully and diligently, and when you have found [h]Him, bring me word, that I too may come and worship Him.
9 When they had listened to the king, they went their way, and behold, the star which had been seen in the east [i]in its rising went before them until it came and stood over the place where the young Child was.
10 When they saw the star, they were thrilled with ecstatic joy.
11 And on going into the house, they saw the Child with Mary His mother, and they fell down and worshiped Him. Then opening their treasure bags, they presented to Him gifts—gold and frankincense and myrrh.
12 And [j]receiving an answer to their asking, they were divinely instructed and warned in a dream not to go back to Herod; so they departed to their own country by a different way.
13 Now after they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, Get up! [[k]Tenderly] take unto you the young Child and His mother and flee to Egypt; and remain there till I tell you [otherwise], for Herod intends to search for the Child in order to destroy Him.
14 And having risen, he took the Child and His mother by night and withdrew to Egypt
15 And remained there until Herod’s death. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, Out of Egypt have I called My Son.(C)
16 Then Herod, when he realized that he had been misled by the wise men, was furiously enraged, and he sent and put to death all the male children in Bethlehem and in all that territory who were two years old and under, reckoning according to the date which he had investigated diligently and had learned exactly from the wise men.
17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
18 A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they were no more.(D)
19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
20 And said, Rise, [[l]tenderly] take unto you the Child and His mother and go to the land of Israel, for those who sought the Child’s life are dead.
21 Then he awoke and arose and [[m]tenderly] took the Child and His mother and came into the land of Israel.
22 But because he heard that Archelaus was ruling over Judea in the place of his father Herod, he was afraid to go there. And being divinely warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.
23 He went and dwelt in a town called Nazareth, so that what was spoken through the prophets might be fulfilled: He shall be called a Nazarene [Branch, Separated One].(E)
Footnotes
- Matthew 2:2 Alternate translation.
- Matthew 2:4 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People.
- Matthew 2:6 Joseph Henry Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament.
- Matthew 2:6 James Hope Moulton and George Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament.
- Matthew 2:6 Marvin Vincent, Word Studies.
- Matthew 2:7 Marvin Vincent, Word Studies.
- Matthew 2:7 Marvin Vincent, Word Studies.
- Matthew 2:8 Capitalized because of what He is, the spotless Son of God, not what the speaker may have thought He was.
- Matthew 2:9 Alternate translation.
- Matthew 2:12 Marvin Vincent, Word Studies.
- Matthew 2:13 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation.
- Matthew 2:20 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation.
- Matthew 2:21 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation.
Matthew 2
New International Version
The Magi Visit the Messiah
2 After Jesus was born in Bethlehem in Judea,(A) during the time of King Herod,(B) Magi[a] from the east came to Jerusalem 2 and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews?(C) We saw his star(D) when it rose and have come to worship him.”
3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. 4 When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. 5 “In Bethlehem(E) in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
6 “‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for out of you will come a ruler
who will shepherd my people Israel.’[b]”(F)
7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. 8 He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed. 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him.(G) Then they opened their treasures and presented him with gifts(H) of gold, frankincense and myrrh. 12 And having been warned(I) in a dream(J) not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
The Escape to Egypt
13 When they had gone, an angel(K) of the Lord appeared to Joseph in a dream.(L) “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”(M)
14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, 15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled(N) what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”[c](O)
16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. 17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:(P)
18 “A voice is heard in Ramah,
weeping and great mourning,
Rachel(Q) weeping for her children
and refusing to be comforted,
because they are no more.”[d](R)
The Return to Nazareth
19 After Herod died, an angel(S) of the Lord appeared in a dream(T) to Joseph in Egypt 20 and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”(U)
21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream,(V) he withdrew to the district of Galilee,(W) 23 and he went and lived in a town called Nazareth.(X) So was fulfilled(Y) what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.(Z)
Footnotes
- Matthew 2:1 Traditionally wise men
- Matthew 2:6 Micah 5:2,4
- Matthew 2:15 Hosea 11:1
- Matthew 2:18 Jer. 31:15
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.