Font Size
馬 太 福 音 19:3-5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
馬 太 福 音 19:3-5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
3 一些法利赛人来试探耶稣,他们说∶“男人用任何理由和妻子离婚对吗?”
4 耶稣回答说∶“你肯定在《经》上读过这条,当上帝创世时,‘他创造了男人和女人。’ [a] 5 上帝说∶‘因此,男人要离开父母,与妻子结合,两人变为一体,’ [b]
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 19:4 引自旧约《创世纪》1:27或52。
- 馬 太 福 音 19:5 引自旧约《创世纪》2:24。
Matthew 19:3-5
New English Translation
Matthew 19:3-5
New English Translation
3 Then some Pharisees[a] came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful[b] to divorce a wife for any cause?”[c] 4 He answered, “Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,[d] 5 and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?[e]
Read full chapterFootnotes
- Matthew 19:3 tn Grk “And Pharisees.”sn See the note on Pharisees in 3:7.
- Matthew 19:3 tc ‡ Most mss have either ἀνθρώπῳ (anthrōpō, “for a man” [so א3 C D W Δ Θ 087 ƒ1, 13 33 1241 M latt]) τινί (tini, “for someone” 700), ἀνθρώπῳ τινί (anthrōpō tini, “for a man” [565]) or ἀνδρί (andri, “for a husband” [1424c]) before the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”). “For a husband” is an assimilation to the parallel in Mark; the other readings may have been motivated by the clarification needed (especially to give the following αὐτοῦ [autou, “his”] an antecedent). But a few significant mss (א* B L Γ 579 1424*) have neither noun or the pronoun. In light of the variety of additions that clarify the subject of the infinitive, and especially since the shorter reading is the more difficult, it is likely that none of these additions was present in the autograph. As the harder reading, the shorter reading seems to best explain the rise of the others. NA28, however, reads ἀνθρώπῳ here.
- Matthew 19:3 sn The question of the Pharisees was anything but sincere; they were asking it to test him. Jesus was now in the jurisdiction of Herod Antipas (i.e., Judea and beyond the Jordan) and it is likely that the Pharisees were hoping he might answer the question of divorce in a way similar to John the Baptist and so suffer the same fate as John, i.e., death at the hands of Herod (cf. 14:1-12). Jesus answered the question not on the basis of rabbinic custom and the debate over Deut 24:1, but rather from the account of creation and God’s original design.
- Matthew 19:4 sn A quotation from Gen 1:27; 5:2.
- Matthew 19:5 sn A quotation from Gen 2:24.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.