Add parallel Print Page Options

改變形象

17 過了六天,耶穌帶著彼得雅各雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山, 就在他們面前變了形象,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。 忽然,有摩西以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!你若願意,我就在這裡搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他!」 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。 耶穌進前來,摸他們說:「起來,不要害怕!」 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。

以約翰譬以利亞

下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」 10 門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」 11 耶穌回答說:以利亞固然先來,並要復興萬事。 12 只是我告訴你們:以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」 13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰

害癲癇病的孩子

14 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下, 15 說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。 16 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」 17 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」 18 耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。

信心的能力

19 門徒暗暗地到耶穌跟前說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」 20 耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們:你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊!』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。 21 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來[a]。」

22 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡, 23 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。

從魚口得稅銀

24 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅[b]嗎?」 25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢,是向外人呢?」 26 彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。 27 但恐怕觸犯[c]他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,做你我的稅銀。」

Footnotes

  1. 馬太福音 17:21 或作:不能趕他出來。
  2. 馬太福音 17:24 丁稅約有半塊錢。
  3. 馬太福音 17:27 「觸犯」原文作「絆倒」。

Okufuusibwa kwa Yesu

17 Oluvannyuma lw’ennaku mukaaga Yesu n’atwala Peetero, ne Yakobo ne Yokaana muganda we, n’abalinnyisa ku lusozi oluwanvu. N’afuusibwa nga balaba, amaaso ge ne gamasamasa ng’enjuba n’ebyambalo bye ne byeruka ne byakaayakana. Laba Musa ne Eriya ne balabika, ne boogera ne Yesu.

Peetero n’agamba Yesu nti, “Mukama waffe, nga kya kitalo nnyo ffe okubeera wano! Bw’oba ng’osiimye, nzimbe wano ensiisira ssatu, emu yiyo endala ya Musa n’endala ya Eriya.”

(A)Bwe yali akyayogera ebyo ekire ekimasamasa ne kiva waggulu ne kibabuutikira eddoboozi ne liva mu kire ne ligamba nti, “Ono ye Mwana wange gwe njagala ennyo, era gwe nsanyukira ennyo. Mumuwulirenga.”

Abayigirizwa bwe baakiwulira ne bagwa wansi ne beevuunika nga batidde nnyo. (B)Yesu n’ajja gye bali n’abakwatako n’abagamba nti, “Mugolokoke temutya.” Bwe babbulula amaaso, baalabawo Yesu yekka!

(C)Bwe baali baserengeta olusozi, Yesu n’abakuutira nti, “Ebyo bye mulabye temubibuulirako omuntu n’omu okutuusa Omwana w’Omuntu lw’alimala okuzuukira mu bafu.”

10 Abayigirizwa ne bamubuuza nti, “Kale lwaki abannyonnyozi b’amateeka bagamba nti, Eriya kimugwanira okumala okujja?”

11 (D)Yesu n’abaddamu nti, “Weewaawo, Eriya alijja n’azzaawo ebintu byonna. 12 (E)Naye mbagamba nti, Eriya yajja dda, naye tebaamutegeera, era naye ne bamukola buli kye baayagala. Bw’atyo n’Omwana w’Omuntu anaatera okubonyaabonyezebwa.” 13 Awo abayigirizwa be ne bategeera nti yali ayogera ku Yokaana Omubatiza.

Omusimbu Awonyezebwa

14 Awo bwe yatuuka awaali ekibiina, omusajja n’ajja gy’ali n’afukamira we yali, n’amugamba nti, 15 (F)“Mukama wange, ssaasira mutabani wange, kubanga mulwadde agwa ensimbu, era zimubonyaabonya nnyo kubanga emirundi mingi zimusuula mu muliro ne mu mazzi. 16 Bwe namuleese eri abayigirizwa bo tebasobodde kumuwonya.”

17 Yesu n’addamu nti, “Mmwe omulembe ogutalina kukkiriza omubi. Ndituusa ddi okubeera nammwe? Ndibagumiikiriza kutuusa ddi? Kale mumundeetere wano.” 18 Yesu n’aboggolera dayimooni, n’ava ku mulenzi, omulenzi n’awona mu kiseera ekyo.

19 Awo oluvannyuma abayigirizwa ne bajja eri Yesu mu kyama ne bamubuuza nti, “Lwaki ffe tetwasobodde kugoba dayimooni oyo?”

20 (G)Yesu n’abaddamu nti, “Olw’okukkiriza kwammwe okutono. Kubanga ddala ddala mbagamba nti, bwe muba n’okukkiriza okufaanana ng’akaweke ka kaladaali, mwandiyinzizza okugamba olusozi luno nti, ‘Vvaawo wano,’ era ne luvaawo era tewandibaddewo kye mulemwa. 21 Naye kyokka dayimooni ow’engeri eno tagobeka awatali kusaba na kusiiba.”

22 (H)Ne bakuŋŋaanira mu Ggaliraaya, Yesu n’abagamba nti, “Omwana w’Omuntu anaatera okuliibwamu olukwe aweebweyo mu mikono gy’abantu 23 (I)abalimutta, kyokka ku lunaku olwokusatu alizuukizibwa.” Abayigirizwa be ne banakuwala nnyo.

Omusolo gwa Yeekaalu

24 (J)Bwe baatuuka e Kaperunawumu abasolooza b’omusolo gwa Yeekaalu babiri ne bajja eri Peetero ne bamubuuza nti, “Mukama wammwe tawa musolo?”

25 (K)Peetero n’abaddamu nti, “Awa!”

Peetero n’ayingira mu nnyumba. Naye Yesu n’amwesooka n’amubuuza nti, “Olowooza otya Simooni, bakabaka b’ensi basolooza omusolo ku bantu baabwe abatuuze oba ku bannamawanga be baba bawangudde?”

26 Peetero n’addamu nti, “Basolooza ku bannamawanga.”

Yesu n’amugamba nti, “Kale bannansi bo ba ddembe.” 27 (L)“Naye obutabanyiiza, genda ku nnyanja osuulemu eddobo, ekyennyanja ky’onoosooka okukwasa okyasamye akamwa. Mu kamwa kaakyo onoolabamu esutateri,[a] ozitwale oziweeyo osasule omusolo gwange n’ogugwo.”

Footnotes

  1. 17:27 Esutateri ze nnusu nnya

看到耶稣和摩西、以利亚在一起

17 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰两兄弟登上一座高山,当时只有他们几个人在那里。 在他们面前,耶稣的容貌变了,他的脸庞像太阳一样明亮,衣服洁白如光。 突然,摩西和以利亚 [a]出现在他们面前,与耶稣谈话。

彼得对耶稣说∶“主,我们在这里真是太好了!如果您愿意,我在这里搭三个帐篷,一个给您,一个给摩西,另一个给以利亚。” 彼得正在说话时,一朵白云飘来,笼罩住他们,从云里传来一个声音说∶“这是我的爱子,他令我喜悦,你们要听他的话。”

门徒们听到这些,吓得匍匐在地上。 耶稣走过来抚摸着他们,说∶“起来吧,别害怕。” 他们再抬眼看时,除了耶稣以外,没有别人。

他们下山时,耶稣嘱咐他们∶“在人子从死里复活之前,不要告诉别人你们在山上看见的事。”

10 门徒问∶“律法师为什么说以利亚必定会先来临呢?”

11 耶稣回答说∶“以利亚的确将来临,他会把一切都安排的井井有条。 12 我告诉你们,以利亚已经来了,只是众人不知道他是谁,他们为所欲为地虐待他。这些人也会让人子遭受到同样虐待。” 13 门徒们这才明白耶稣以前说过的关于施洗者约翰的话。

耶稣治愈被邪灵缠身的病童

14 耶稣回到人群当中,一个人走过来,跪在他面前说: 15 “主啊,怜悯我的儿子吧!他得了癫痫病,痛苦极了,经常不是跌到火里,就是跌进水里, 16 我带他去见您的门徒,可是他们治不好他。”

17 耶稣回答说∶“你们这代毫无信仰、做恶的人啊!我还要和你们在一起呆多久呢?我还得忍耐你们到何时呢?把孩子带到我这里来吧。” 18 耶稣命令鬼离开那孩子,那孩子的病立刻就痊愈了。

19 耶稣的门徒走过来私下问他∶“我们为什么就赶不走鬼呢?”

20 耶稣说∶“那是因为你们缺乏信仰的缘故。我实话告诉你们,如果你们有像芥茉籽那样大的信仰,你们就能对这座山说∶‘从这里移到那边去。’山就会移过去,而且对你们来说,没有什么事情是不可能的。” 21  [b]

耶稣谈到自己的死

22 门徒们在加利利相聚。耶稣说∶“人子将被交到凡人手里, 23 他们将杀害他,但是,第三天他会复活。”听到这些,门徒们都很伤心。

耶稣谈交税

24 当耶稣和门徒们来到迦百农时,几个征收大殿税的人走到彼得面前,问∶“你们的老师交不交大殿税?”

25 彼得说∶“当然交。”

彼得进屋后,耶稣先开口说∶“西门,你怎么看这件事呢?世上的君王都从谁身上征收赋税呢?是从他的儿子们还是从其他人身上征收呢?”

26 彼得说∶“从其他人们身上征收。”

耶稣说∶“这样,他的儿子们就免税了。 27 不过,我们也不必触犯这些税官。你去湖边钓鱼,打开你钓到的第一条鱼的嘴巴,你会找到一枚四德拉克马的硬币,足够缴纳你和我的大殿税,你就拿它去交税吧。”

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 17:3 摩西和以利亚: 犹太人在过去的两位重要领袖。
  2. 馬 太 福 音 17:21 一些希腊版本增有“至于这种恶鬼只有靠祷告和禁食,才能赶出去。”