法利賽人與撒都該人的酵

16 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。

耶穌回答他們,說:「黃昏的時候你們說:『天要晴了,因為天色通紅』; 清晨的時候你們說:『今天會有風雨,因為天色通紅又變得陰沉。』[a]你們能分辨天象,卻不能分辨時代的徵兆。[b] 一個邪惡、淫亂的世代會尋求神蹟,可是除了[c]約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。」然後耶穌就離開他們走了。

門徒們到了對岸,忘了帶餅。

耶穌對他們說:「你們要注意,要提防法利賽人和撒都該人的酵母。」

門徒們就彼此討論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」

耶穌知道了,就說:「小信的人哪,你們為什麼彼此討論沒有帶[d]餅的事呢? 你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊[e]嗎? 10 也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊[f]嗎? 11 你們怎麼不明白,我對你們說的不是餅的事,而是要你們提防法利賽人和撒都該人的酵母呢?」 12 門徒們這才領悟耶穌所說的不是要他們提防餅的酵母,而是要他們提防法利賽人和撒都該人的教導。

彼得認耶穌為基督

13 耶穌來到凱撒里亞菲利彼地區,就問他的門徒們,說:「人們說[g]人子是誰?」

14 他們回答說:「有的說是施洗者[h]約翰,有的說是以利亞,另有的說是耶利米或是先知中的一位。」

15 耶穌問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」

16 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」

17 耶穌對他說:約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人[i]啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。 18 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門[j]不能勝過它。 19 我要把天國的鑰匙賜給你,你在地上所捆綁的,在天上將是已經被捆綁了的;你在地上所釋放的,在天上將是被釋放了的。」

20 接著耶穌吩咐門徒們,不要對任何人說他就是基督。

預言受難與復活

21 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。 22 彼得把耶穌拉到一邊,開始勸阻他,說:「主啊,千萬不可,這事絕不能臨到你身上。」

23 但耶穌轉身對彼得說:撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不是思想神的事,而是思想人的事。」

背起你的十字架

24 於是,耶穌對他的門徒們說:「如果有人想要來跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。 25 因為凡想要保全[k]自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。 26 一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命[l],到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢? 27 人子將要在他父的榮耀中,與他的天使們一起來臨。那時候,他要按照各人的所作所為回報每個人。 28 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」

Footnotes

  1. 馬太福音 16:3 有古抄本附「你們這些偽善的人!」
  2. 馬太福音 16:3 有古抄本沒有「黃昏……徵兆。」
  3. 馬太福音 16:4 有古抄本附「先知」。
  4. 馬太福音 16:8 有古抄本沒有「帶」。
  5. 馬太福音 16:9 的碎塊——輔助詞語。
  6. 馬太福音 16:10 的碎塊——輔助詞語。
  7. 馬太福音 16:13 有古抄本附「我」。
  8. 馬太福音 16:14 施洗——或譯作「施浸」。
  9. 馬太福音 16:17 任何人——原文直譯「血和肉」。
  10. 馬太福音 16:18 門——或譯作「勢力」。
  11. 馬太福音 16:25 保全——原文直譯「救」。
  12. 馬太福音 16:26 生命——或譯作「靈魂」。

La señal de Jonás(A)

16 Los fariseos y los saduceos fueron a ver a Jesús y, para tenderle una trampa, le pidieron que hiciera alguna señal milagrosa que probara que él venía de parte de Dios.

Pero Jesús les contestó: «Por la tarde dicen ustedes: “Va a hacer buen tiempo, porque el cielo está rojo”; y por la mañana dicen: “Hoy va a hacer mal tiempo, porque el cielo está rojo y nublado.” Pues si ustedes saben interpretar tan bien el aspecto del cielo, ¿cómo es que no saben interpretar las señales de estos tiempos? Esta gente malvada e infiel pide una señal milagrosa; pero no va a dársele más señal que la de Jonás.»

Y los dejó, y se fue.

La levadura de los fariseos(B)

Cuando los discípulos pasaron al otro lado del lago, se olvidaron de llevar pan. Entonces Jesús les dijo:

—Miren, cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos.

Los discípulos comentaban unos con otros:

—¡No trajimos pan!

Jesús se dio cuenta, y les dijo:

—¿Por qué dicen que no tienen pan? ¡Qué poca fe tienen ustedes! ¿Todavía no entienden, ni se acuerdan de los cinco panes que repartí entre cinco mil hombres, y cuántas canastas recogieron? 10 ¿Ni se acuerdan tampoco de los siete panes que repartí entre cuatro mil, y cuántas canastas recogieron? 11 ¿Cómo no se dan cuenta ustedes de que yo no estaba hablando del pan? Cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos.

12 Entonces comprendieron que Jesús no les había dicho que se cuidaran de la levadura del pan, sino de la enseñanza de los fariseos y de los saduceos.

Pedro declara que Jesús es el Mesías(C)

13 Cuando Jesús llegó a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos:

—¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre?

14 Ellos contestaron:

—Algunos dicen que Juan el Bautista; otros dicen que Elías, y otros dicen que Jeremías o algún otro profeta.

15 —Y ustedes, ¿quién dicen que soy? —les preguntó.

16 Simón Pedro le respondió:

—Tú eres el Mesías, el Hijo del Dios viviente.

17 Entonces Jesús le dijo:

—Dichoso tú, Simón, hijo de Jonás, porque esto no lo conociste por medios humanos, sino porque te lo reveló mi Padre que está en el cielo. 18 Y yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra voy a construir mi iglesia; y ni siquiera el poder de la muerte podrá vencerla. 19 Te daré las llaves del reino de los cielos; lo que tú ates aquí en la tierra, también quedará atado en el cielo, y lo que tú desates aquí en la tierra, también quedará desatado en el cielo.

20 Luego Jesús ordenó a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era el Mesías.

Jesús anuncia su muerte(D)

21 A partir de entonces Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que él tendría que ir a Jerusalén, y que los ancianos, los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley lo harían sufrir mucho. Les dijo que lo iban a matar, pero que al tercer día resucitaría. 22 Entonces Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo, diciendo:

—¡Dios no lo quiera, Señor! ¡Esto no te puede pasar!

23 Pero Jesús se volvió y le dijo a Pedro:

—¡Apártate de mí, Satanás, pues eres un tropiezo para mí! Tú no ves las cosas como las ve Dios, sino como las ven los hombres.

24 Luego Jesús dijo a sus discípulos:

—Si alguno quiere ser discípulo mío, olvídese de sí mismo, cargue con su cruz y sígame. 25 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda la vida por causa mía, la encontrará. 26 ¿De qué le sirve al hombre ganar el mundo entero, si pierde la vida? ¿O cuánto podrá pagar el hombre por su vida? 27 Porque el Hijo del hombre va a venir con la gloria de su Padre y con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a lo que haya hecho. 28 Les aseguro que algunos de los que están aquí presentes no morirán hasta que vean al Hijo del hombre venir a reinar.

The Demand for a Sign(A)

16 The Pharisees and Sadducees(B) came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.(C)

He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’ and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.[a](D) A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.”(E) Jesus then left them and went away.

The Yeast of the Pharisees and Sadducees

When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”(F)

They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”

Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith,(G) why are you talking among yourselves about having no bread? Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?(H) 10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?(I) 11 How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.(J)

Peter Declares That Jesus Is the Messiah(K)

13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”

14 They replied, “Some say John the Baptist;(L) others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”(M)

15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”

16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”(N)

17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood,(O) but by my Father in heaven.(P) 18 And I tell you that you are Peter,[b](Q) and on this rock I will build my church,(R) and the gates of Hades[c] will not overcome it. 19 I will give you the keys(S) of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be[d] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[e] loosed in heaven.”(T) 20 Then he ordered his disciples not to tell anyone(U) that he was the Messiah.

Jesus Predicts His Death(V)

21 From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem(W) and suffer many things(X) at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law,(Y) and that he must be killed(Z) and on the third day(AA) be raised to life.(AB)

22 Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”

23 Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan!(AC) You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”

24 Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.(AD) 25 For whoever wants to save their life[f] will lose it, but whoever loses their life for me will find it.(AE) 26 What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? 27 For the Son of Man(AF) is going to come(AG) in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.(AH)

28 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”

Footnotes

  1. Matthew 16:3 Some early manuscripts do not have When evening comes … of the times.
  2. Matthew 16:18 The Greek word for Peter means rock.
  3. Matthew 16:18 That is, the realm of the dead
  4. Matthew 16:19 Or will have been
  5. Matthew 16:19 Or will have been
  6. Matthew 16:25 The Greek word means either life or soul; also in verse 26.

The Pharisees and Sadducees Seek a Sign(A)

16 Then the (B)Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven. He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’; and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ [a]Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times. (C)A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of [b]the prophet Jonah.” And He left them and departed.

The Leaven of the Pharisees and Sadducees(D)

Now (E)when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. Then Jesus said to them, (F)“Take heed and beware of the [c]leaven of the Pharisees and the Sadducees.”

And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”

But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you [d]have brought no bread? (G)Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up? 10 (H)Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up? 11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the [e]leaven of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the [f]doctrine of the Pharisees and Sadducees.

Peter Confesses Jesus as the Christ(I)

13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, (J)“Who do men say that I, the Son of Man, am?”

14 So they said, (K)“Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or (L)one of the prophets.”

15 He said to them, “But who do (M)you say that I am?”

16 Simon Peter answered and said, (N)“You are the Christ, the Son of the living God.”

17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, (O)for flesh and blood has not revealed this to you, but (P)My Father who is in heaven. 18 And I also say to you that (Q)you are Peter, and (R)on this rock I will build My church, and (S)the gates of Hades shall not [g]prevail against it. 19 (T)And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth [h]will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”

20 (U)Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.

Jesus Predicts His Death and Resurrection(V)

21 From that time Jesus began (W)to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.

22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, [i]“Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”

23 But He turned and said to Peter, “Get behind Me, (X)Satan! (Y)You are [j]an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”

Take Up the Cross and Follow Him(Z)

24 (AA)Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and (AB)follow Me. 25 For (AC)whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. 26 For what (AD)profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or (AE)what will a man give in exchange for his soul? 27 For (AF)the Son of Man will come in the glory of His Father (AG)with His angels, (AH)and then He will reward each according to his works. 28 Assuredly, I say to you, (AI)there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”

Footnotes

  1. Matthew 16:3 NU omits Hypocrites
  2. Matthew 16:4 NU omits the prophet
  3. Matthew 16:6 yeast
  4. Matthew 16:8 NU have no bread
  5. Matthew 16:11 yeast
  6. Matthew 16:12 teaching
  7. Matthew 16:18 be victorious
  8. Matthew 16:19 Or will have been bound . . . will have been loosed
  9. Matthew 16:22 Lit. Merciful to You (May God be merciful)
  10. Matthew 16:23 a stumbling block