馬太福音 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
求神蹟
16 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
2 耶穌回答說:「傍晚的時候,你們看見天邊出現紅霞,就說明天一定是晴天; 3 早晨的時候,你們看見天色又紅又暗,就說今天必有風雨。你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。 4 一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。
防備法利賽人和撒都該人的酵
5 門徒渡到湖對岸,忘記帶餅了。 6 耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
8 耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢? 9 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎? 10 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎? 11 我說你們要提防法利賽人和撒都該人的酵,指的不是餅,你們怎麼不明白呢?」
12 門徒這才恍然大悟,知道耶穌不是叫他們當心什麼麵酵,而是要提防法利賽人和撒都該人的教導。
彼得宣告耶穌是基督
13 到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
14 門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或其他某位先知。」
15 耶穌問:「那麼,你們說我是誰?」
16 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
17 耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。 18 我告訴你,你是彼得[a],我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力[b]不能勝過它。 19 我要把天國的鑰匙交給你。凡你在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上釋放的,在天上也要釋放。」
20 當下,耶穌叮囑門徒不可告訴別人祂就是基督。
耶穌預言自己的受害和復活
21 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被處死,但第三天必從死裡復活。 22 彼得把耶穌拉到一邊,勸阻祂說:「主啊,千萬不可!這件事絕不會發生在你身上!」
23 耶穌立刻轉過身來責備彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
24 於是耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。 25 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我而失去生命的,必得到生命。 26 人若賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
27 「因為人子要在祂父的榮耀裡與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。 28 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
Matthew 16
Common English Bible
Demand for a sign
16 The Pharisees and Sadducees came to Jesus. In order to test him they asked him to show them a sign from heaven.
2 But he replied, “At evening you say, ‘It will be nice weather because the sky is bright red.’ 3 And in the morning you say, ‘There will be bad weather today because the sky is cloudy.’ You know how to make sense of the sky’s appearance. But you are unable to recognize the signs that point to what the time is. 4 An evil and unfaithful generation searches for a sign. But it won’t receive any sign except Jonah’s sign.” Then he left them and went away.
Yeast of the Pharisees and Sadducees
5 When the disciples arrived on the other side of the lake, they had forgotten to bring bread. 6 Jesus said to them, “Watch out and be on your guard for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7 They discussed this among themselves and said, “We didn’t bring any bread.”
8 Jesus knew what they were discussing and said, “You people of weak faith! Why are you discussing among yourselves the fact that you don’t have any bread? 9 Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves that fed the five thousand and how many baskets of leftovers you gathered? 10 And the seven loaves that fed the four thousand and how many large baskets of leftovers you gathered? 11 Don’t you know that I wasn’t talking about bread? But be on your guard for the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that he wasn’t telling them to be on their guard for yeast used in making bread. No, he was telling them to watch out for the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Peter’s declaration about Jesus
13 Now when Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Human One[a] is?”
14 They replied, “Some say John the Baptist, others Elijah, and still others Jeremiah or one of the other prophets.”
15 He said, “And what about you? Who do you say that I am?”
16 Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
17 Then Jesus replied, “Happy are you, Simon son of Jonah, because no human has shown this to you. Rather my Father who is in heaven has shown you. 18 I tell you that you are Peter.[b] And I’ll build my church on this rock. The gates of the underworld won’t be able to stand against it. 19 I’ll give you the keys of the kingdom of heaven. Anything you fasten on earth will be fastened in heaven. Anything you loosen on earth will be loosened in heaven.” 20 Then he ordered the disciples not to tell anybody that he was the Christ.
First prediction of Jesus’ death and resurrection
21 From that time Jesus began to show his disciples that he had to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and legal experts, and that he had to be killed and raised on the third day. 22 Then Peter took hold of Jesus and, scolding him, began to correct him: “God forbid, Lord! This won’t happen to you.” 23 But he turned to Peter and said, “Get behind me, Satan. You are a stone that could make me stumble, for you are not thinking God’s thoughts but human thoughts.”
Saving and losing life
24 Then Jesus said to his disciples, “All who want to come after me must say no to themselves, take up their cross, and follow me. 25 All who want to save their lives will lose them. But all who lose their lives because of me will find them. 26 Why would people gain the whole world but lose their lives? What will people give in exchange for their lives? 27 For the Human One[c] is about to come with the majesty of his Father with his angels. And then he will repay each one for what that person has done. 28 I assure you that some standing here won’t die before they see the Human One[d] coming in his kingdom.”
Footnotes
- Matthew 16:13 Or Son of Man
- Matthew 16:18 Peter means rock.
- Matthew 16:27 Or Son of Man
- Matthew 16:28 Or Son of Man
Copyright © 2011 by Common English Bible