马太福音 16
Chinese New Version (Simplified)
求耶稣显神迹(A)
16 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。 2 耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,明天一定是晴天。’ 3 早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗? 4 邪恶和淫乱的世代要寻求神迹,除了约拿的神迹之外,不会有甚么神迹给它了。”耶稣就离开他们走了。
提防法利赛人等的教训(B)
5 门徒到了对岸,忘记了带饼。 6 耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。” 7 他们就彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。” 8 耶稣知道了,就说:“小信的人,为甚么议论没有饼这件事呢? 9 你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢? 10 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢? 11 我对你们讲的不是饼的事,你们为甚么不明白?你们要提防法利赛人和撒都该人的酵。” 12 这时他们才领会耶稣说的不是要提防饼酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教训。
彼得承认耶稣是基督(C)
13 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?” 14 他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。” 15 他问他们:“你们说我是谁?” 16 西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。” 17 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人(“人”原文作“肉和血”)指示你的,而是我在天上的父启示你的。 18 我告诉你,你是彼得,我要在这盘石上建立我的教会,死亡的权势(“死亡的权势”原文作“阴间的门”)不能胜过他。 19 我要把天国的钥匙给你,你在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你在地上释放的,在天上也被释放。” 20 于是耶稣吩咐门徒不可对人说他就是基督。
耶稣预言受难及复活(D)
21 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。 22 彼得就把他拉到一边,责怪他说:“主啊,千万不可这样,这事一定不会发生在你身上的。” 23 耶稣转过来对彼得说:“撒但!退到我后面去!你是绊脚石,因为你不思念 神的事,只思念人的事。” 24 于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 25 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。 26 人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有甚么好处呢?人还能用甚么换回自己的生命呢? 27 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。 28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
Matthew 16
J.B. Phillips New Testament
Jesus again refuses to give a sign
16 1-4 Once the Pharisees and the Sadducees arrived together to test him, and asked him to give them a sign from Heaven. But he replied, “When the evening comes you say, ‘Ah, fine weather—the sky is red.’ In the morning you say, ‘There will be a storm today, the sky is red and threatening.’ Yes, you know how to interpret the look of the sky but you have no idea how to interpret the signs of the times! A wicked and unfaithful age insists on a sign; and it will not be given any sign at all but that of the prophet Jonah.” And he turned on his heel and left them.
He is misunderstood by the disciples
5-12 Then his disciples came to him on the other side of the lake, forgetting to bring any bread with them. “Keep your eyes open,” said Jesus to them, “and be on your guard against the ‘yeast’ of the Pharisees and Sadducees!” But they were arguing with each other, and saying, “We forgot to bring the bread.” When Jesus saw this he said to them, “Why all this argument among yourselves about not bringing any bread, you little-faiths? Don’t you understand yet, or have you forgotten the five loaves and the five thousand, and how many baskets you took up afterwards; or the seven loaves and the four thousand and how many baskets you took up then? I wonder why you don’t understand that I wasn’t talking about bread at all—I told you to beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” Then they grasped the fact that he had not told them to be beware of yeast in the ordinary sense but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Peter’s bold affirmation
13 When Jesus reached the Caesarea-Philippi district he asked his disciples a question. “Who do people say the Son of Man is?”
14 “Well, some say John the Baptist,” they told him. “Some say Elijah, others Jeremiah or one of the prophets.”
15 “But what about you?” he said to them. “Who do you say that I am?”
16 Simon Peter answered, “You? You are Christ, the Son of the living God!”
17-20 “Simon, son of Jonah, you are a fortunate man indeed!” said Jesus, “for it was not your own nature but my Heavenly Father who has revealed this truth to you! Now I tell you that you are Peter the rock, and it is on this rock that I am going to found my Church, and the powers of death will never prevail against it. I will give you the keys of the kingdom of Heaven; whatever you forbid on earth will be what is forbidden in Heaven and whatever you permit on earth will be what is permitted in Heaven!” Then he impressed on his disciples that they should not tell anyone that he was Christ.
Jesus speaks about his passion, and the cost of following him
21 From that time onwards Jesus began to explain to his disciples that he would have to go to Jerusalem, and endure much suffering from the elders, chief priests and scribes, and finally be killed; and be raised to life again on the third day.
22-23 Then Peter took him on one side and started to remonstrate with him over this. “God bless you, Master! Nothing like this must happen to you!” Then Jesus turned round and said to Peter, “Out of my way, Satan! ... you stand right in my path, Peter, when you look at things from man’s point of view and not from God’s”
24-26 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to follow in my footsteps he must give up all right to himself, take up his cross and follow me. For the man who wants to save his life will lose it; but the man who loses his life for my sake will find it. For what good is it for a man to gain the whole world at the price of his own soul? What could a man offer to buy back his soul once he had lost it?
27-28 “For the Son of Man will come in the glory of his Father and in the company of his angels and then he will repay every man for what he has done. Believe me, there are some standing here today who will know nothing of death till they have seen the Son of Man coming as a king.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.