Add parallel Print Page Options

求主顯神蹟

16 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。 耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說『天必要晴』; 早晨天發紅,又發黑,你們就說『今日必有風雨』。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟! 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。

防備法利賽人和撒都該人的酵

門徒渡到那邊去,忘了帶餅。 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧!」 耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為什麼因為沒有餅彼此議論呢? 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎? 10 也不記得那七個餅分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎? 11 我對你們說要防備法利賽人和撒都該人的酵,這話不是指著餅說的,你們怎麼不明白呢?」 12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。

認耶穌為基督

13 耶穌到了愷撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我[a]人子是誰?」 14 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」 15 耶穌說:「你們說我是誰?」 16 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 17 耶穌對他說:西門巴約拿,你是有福的,因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 18 我還告訴你:你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄[b]不能勝過他。 19 我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」 20 當下,耶穌囑咐門徒,不可對人說他是基督。

預言受難復活降臨

21 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。 22 彼得就拉著他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」 23 耶穌轉過來,對彼得說:撒旦,退我後邊去吧!你是絆我腳的,因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」

當背起自己的十字架跟從主

24 於是,耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 25 因為凡要救自己生命[c]的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。 26 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢?人還能拿什麼換生命呢? 27 人子要在他父的榮耀裡同著眾使者降臨,那時候他要照各人的行為報應各人。 28 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見人子降臨在他的國裡。」

Footnotes

  1. 馬太福音 16:13 有古卷無「我」字。
  2. 馬太福音 16:18 「權柄」原文作「門」。
  3. 馬太福音 16:25 「生命」或作「靈魂」,下同。

16 One day the Pharisees and Sadducees[a] came to test Jesus’ claim of being the Messiah by asking him to show them some great demonstrations in the skies.

2-3 He replied, “You are good at reading the weather signs of the skies—red sky tonight means fair weather tomorrow; red sky in the morning means foul weather all day—but you can’t read the obvious signs of the times! This evil, unbelieving nation is asking for some strange sign in the heavens, but no further proof will be given except the miracle that happened to Jonah.” Then Jesus walked out on them.

Arriving across the lake, the disciples discovered they had forgotten to bring any food.

“Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”

They thought he was saying this because they had forgotten to bring bread.

Jesus knew what they were thinking and told them, “O men of little faith! Why are you so worried about having no food? Won’t you ever understand? Don’t you remember at all the five thousand I fed with five loaves, and the basketfuls left over? 10 Don’t you remember the four thousand I fed, and all that was left? 11 How could you even think I was talking about food? But again I say, ‘Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.’”

12 Then at last they understood that by yeast he meant the wrong teaching of the Pharisees and Sadducees.

13 When Jesus came to Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who are the people saying I[b] am?”

14 “Well,” they replied, “some say John the Baptist; some, Elijah; some, Jeremiah or one of the other prophets.”

15 Then he asked them, “Who do you think I am?”

16 Simon Peter answered, “The Christ, the Messiah, the Son of the living God.”

17 “God has blessed you, Simon, son of Jonah,” Jesus said, “for my Father in heaven has personally revealed this to you—this is not from any human source. 18 You are Peter, a stone; and upon this rock I will build my church; and all the powers of hell shall not prevail against it. 19 And I will give you the keys of the Kingdom of Heaven; whatever doors you lock on earth shall be locked in heaven; and whatever doors you open on earth shall be open in heaven!”

20 Then he warned the disciples against telling others that he was the Messiah.

21 From then on Jesus began to speak plainly to his disciples about going to Jerusalem, and what would happen to him there—that he would suffer at the hands of the Jewish leaders,[c] that he would be killed, and that three days later he would be raised to life again.

22 But Peter took him aside to remonstrate with him. “Heaven forbid, sir,” he said. “This is not going to happen to you!”

23 Jesus turned on Peter and said, “Get away from me, you Satan! You are a dangerous trap to me. You are thinking merely from a human point of view, and not from God’s.”

24 Then Jesus said to the disciples, “If anyone wants to be a follower of mine, let him deny himself and take up his cross and follow me. 25 For anyone who keeps his life for himself shall lose it; and anyone who loses his life for me shall find it again. 26 What profit is there if you gain the whole world—and lose eternal life? What can be compared with the value of eternal life? 27 For I, the Son of Mankind, shall come with my angels in the glory of my Father and judge each person according to his deeds. 28 And some of you standing right here now will certainly live to see me coming in my Kingdom.”

Footnotes

  1. Matthew 16:1 Pharisees and Sadducees. Jewish politico-religious leaders of two different parties.
  2. Matthew 16:13 I, literally, “the Son of Man.”
  3. Matthew 16:21 of the Jewish leaders, literally, “of the elders, and chief priests, and scribes.”