傳統與誡命

15 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說: 「你的門徒們為什麼違犯古人的傳統呢?他們吃飯[a]的時候不洗手!」

耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢? 神吩咐過

『你要孝敬你的父母』[b],又說
『咒罵父親或母親的人,必須處死。』[c] 你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻, 他就可以完全不孝敬父母[d]。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語[e][f] 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
『這子民[g]用嘴唇尊重我,
他們的心卻遠離我。
他們敬拜我也是徒然的,
因為他們把人的規條當做教義教導人[h]。』[i]

汙穢由心而出

10 耶穌召來眾人,對他們說:「你們當聽,也當領悟: 11 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」

12 那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感[j],你知道嗎?」

13 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。 14 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子[k]。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」

15 彼得對耶穌說:「請把這個比喻解釋給我們聽。」

16 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎? 17 你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所; 18 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。 19 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗, 20 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」

外邦婦人的信心

21 耶穌離開那地方,退到提爾西頓地區。 22 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔[l],可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」

23 耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」

24 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」

25 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」

26 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」

27 婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」

28 於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心[m]是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。

在加利利湖邊治病

29 耶穌離開那地方,來到加利利湖邊[n],上了山坐在那裡。 30 有一大群人來到他面前,帶著瘸腿的、瞎眼的、殘疾的、聾啞的還有許多其他人,把他們放在耶穌腳前;耶穌就使他們痊癒了。 31 結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。

使四千人吃飽

32 耶穌召來他的門徒們,說:「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。我不願意讓他們餓著肚子回去,恐怕他們在路上暈倒。」

33 門徒們說:「我們在曠野,從哪裡得這麼多的食物讓這麼大一群人吃飽呢?」

34 耶穌問他們:「你們有多少餅?」

他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」

35 耶穌就吩咐眾人坐在地上, 36 於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。 37 大家都吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。 38 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。 39 耶穌遣散了人群以後,就上了船,來到茉加丹[o]地區。

Footnotes

  1. 馬太福音 15:2 飯——原文直譯「餅」。
  2. 馬太福音 15:4 《出埃及記》20:12;《申命記》5:16。
  3. 馬太福音 15:4 《出埃及記》21:17;《利未記》20:9。
  4. 馬太福音 15:6 父母——有古抄本作「父親」。
  5. 馬太福音 15:6 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 馬太福音 15:6 話語——有古抄本作「命令」。
  7. 馬太福音 15:8 有古抄本附「用口親近我,」。
  8. 馬太福音 15:9 他們把人的規條當做教義教導人——或譯作「他們教導的教義是人的規條」。
  9. 馬太福音 15:9 《以賽亞書》29:13。
  10. 馬太福音 15:12 很反感——原文直譯「被絆倒了」。
  11. 馬太福音 15:14 給瞎子領路的瞎子——有古抄本作「瞎子的領路人」。
  12. 馬太福音 15:22 大衛的後裔——或譯作「大衛之子」。
  13. 馬太福音 15:28 信心——指「對耶穌基督的信心」。
  14. 馬太福音 15:29 湖——原文直譯「海」。
  15. 馬太福音 15:39 茉加丹——有古抄本作「茉大拉」。

Lo que contamina al hombre

(Mr. 7.1-23)

15 Entonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo: ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan. Respondiendo él, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición? Porque Dios mandó diciendo: Honra a tu padre y a tu madre;(A) y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente.(B) Pero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte, ya no ha de honrar a su padre o a su madre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo:

Este pueblo de labios me honra;

Mas su corazón está lejos de mí.

Pues en vano me honran,

Enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.(C)

10 Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended: 11 No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre. 12 Entonces acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra? 13 Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada. 14 Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.(D) 15 Respondiendo Pedro, le dijo: Explícanos esta parábola. 16 Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento? 17 ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al vientre, y es echado en la letrina? 18 Pero lo que sale de la boca, del corazón sale;(E) y esto contamina al hombre. 19 Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias. 20 Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.

La fe de la mujer cananea

(Mr. 7.24-30)

21 Saliendo Jesús de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón. 22 Y he aquí una mujer cananea que había salido de aquella región clamaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio. 23 Pero Jesús no le respondió palabra. Entonces acercándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despídela, pues da voces tras nosotros. 24 Él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. 25 Entonces ella vino y se postró ante él, diciendo: ¡Señor, socórreme! 26 Respondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos. 27 Y ella dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos. 28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; hágase contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquella hora.

Jesús sana a muchos

29 Pasó Jesús de allí y vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí. 30 Y se le acercó mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó; 31 de manera que la multitud se maravillaba, viendo a los mudos hablar, a los mancos sanados, a los cojos andar, y a los ciegos ver; y glorificaban al Dios de Israel.

Alimentación de los cuatro mil

(Mr. 8.1-10)

32 Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, no sea que desmayen en el camino. 33 Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande? 34 Jesús les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos. 35 Y mandó a la multitud que se recostase en tierra. 36 Y tomando los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud. 37 Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas. 38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. 39 Entonces, despedida la gente, entró en la barca, y vino a la región de Magdala.

Human Traditions and God’s Commandments

15 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat a meal.”[a] So he answered and[b] said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition? For God said, ‘Honor your[c] father and your[d] mother,’[e] and ‘The one who speaks evil of father or mother must certainly die[f].’[g] But you say, ‘Whoever says to his[h] father or his[i] mother, “Whatever benefit you would have received[j] from me is a gift to God,” need not honor his father,’[k] and you make void the word of God for the sake of your tradition. Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,

‘This people honors me with their[l] lips,
    but their heart is far, far away from me,
and they worship me in vain,
    teaching as doctrines the commandments of men.’”[m]

Defilement from Within

10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand: 11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.” 12 Then the disciples came and[n] said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they[o] heard this saying?” 13 And he answered and[p] said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 14 Let[q] them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” 15 But Peter answered and[r] said to him, “Explain this parable to us.” 16 But he said, “Are you also still without understanding? 17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine? 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person. 19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech. 20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”

A Canaanite Woman’s Great Faith

21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon. 22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!” 23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and[s] asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!” 24 But he answered and[t] said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and[u] knelt down before him, saying, “Lord, help me!” 26 And he answered and[v] said, “It is not right to take the children’s bread and throw it[w] to the dogs!” 27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.” 28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.

Many Others Healed in Galilee

29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and[x] was sitting there. 30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled,[y] and many others, and they put them down at his feet, and he healed them. 31 So then the crowd was astonished when they[z] saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.

The Feeding of Four Thousand

32 And Jesus summoned his disciples and[aa] said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.” 33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place can we get[ab] so much bread that such a great crowd could be satisfied?” 34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.” 35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish and after he[ac] had given thanks, he broke them[ad] and began giving[ae] them[af] to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full. 38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children. 39 And after he[ag] sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.

Footnotes

  1. Matthew 15:2 Literally “bread”
  2. Matthew 15:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 15:4 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  4. Matthew 15:4 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Matthew 15:4 A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16
  6. Matthew 15:4 Literally “let him die the death”
  7. Matthew 15:4 A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9
  8. Matthew 15:5 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  9. Matthew 15:5 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  10. Matthew 15:5 Literally “you would have been benefited”
  11. Matthew 15:6 Most later manuscripts add “or his mother”
  12. Matthew 15:8 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  13. Matthew 15:9 A quotation from Isa 29:13
  14. Matthew 15:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  15. Matthew 15:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  16. Matthew 15:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  17. Matthew 15:14 Or “Depart from”
  18. Matthew 15:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  19. Matthew 15:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  20. Matthew 15:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  21. Matthew 15:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  22. Matthew 15:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  23. Matthew 15:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  24. Matthew 15:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb
  25. Matthew 15:30 Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”
  26. Matthew 15:31 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  27. Matthew 15:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
  28. Matthew 15:33 Literally “for us”
  29. Matthew 15:36 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
  30. Matthew 15:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  31. Matthew 15:36 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)
  32. Matthew 15:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  33. Matthew 15:39 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal

That Which Defiles(A)

15 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked, “Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”(B)

Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition? For God said, ‘Honor your father and mother’[a](C) and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’[b](D) But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’ they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition. You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:

“‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.(E)[c](F)

10 Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand. 11 What goes into someone’s mouth does not defile them,(G) but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”(H)

12 Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”

13 He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted(I) will be pulled up by the roots. 14 Leave them; they are blind guides.[d](J) If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”(K)

15 Peter said, “Explain the parable to us.”(L)

16 “Are you still so dull?”(M) Jesus asked them. 17 “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body? 18 But the things that come out of a person’s mouth come from the heart,(N) and these defile them. 19 For out of the heart come evil thoughts—murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.(O) 20 These are what defile a person;(P) but eating with unwashed hands does not defile them.”

The Faith of a Canaanite Woman(Q)

21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.(R) 22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David,(S) have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”(T)

23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”

24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”(U)

25 The woman came and knelt before him.(V) “Lord, help me!” she said.

26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

27 “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”

28 Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith!(W) Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.

Jesus Feeds the Four Thousand(X)(Y)(Z)

29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down. 30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.(AA) 31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.(AB)

32 Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people;(AC) they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”

33 His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”

34 “How many loaves do you have?” Jesus asked.

“Seven,” they replied, “and a few small fish.”

35 He told the crowd to sit down on the ground. 36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them(AD) and gave them to the disciples, and they in turn to the people. 37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.(AE) 38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children. 39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.

Footnotes

  1. Matthew 15:4 Exodus 20:12; Deut. 5:16
  2. Matthew 15:4 Exodus 21:17; Lev. 20:9
  3. Matthew 15:9 Isaiah 29:13
  4. Matthew 15:14 Some manuscripts blind guides of the blind