傳統與誡命

15 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說: 「你的門徒們為什麼違犯古人的傳統呢?他們吃飯[a]的時候不洗手!」

耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢? 神吩咐過

『你要孝敬你的父母』[b],又說
『咒罵父親或母親的人,必須處死。』[c] 你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻, 他就可以完全不孝敬父母[d]。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語[e][f] 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
『這子民[g]用嘴唇尊重我,
他們的心卻遠離我。
他們敬拜我也是徒然的,
因為他們把人的規條當做教義教導人[h]。』[i]

汙穢由心而出

10 耶穌召來眾人,對他們說:「你們當聽,也當領悟: 11 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」

12 那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感[j],你知道嗎?」

13 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。 14 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子[k]。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」

15 彼得對耶穌說:「請把這個比喻解釋給我們聽。」

16 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎? 17 你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所; 18 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。 19 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗, 20 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」

外邦婦人的信心

21 耶穌離開那地方,退到提爾西頓地區。 22 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔[l],可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」

23 耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」

24 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」

25 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」

26 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」

27 婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」

28 於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心[m]是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。

在加利利湖邊治病

29 耶穌離開那地方,來到加利利湖邊[n],上了山坐在那裡。 30 有一大群人來到他面前,帶著瘸腿的、瞎眼的、殘疾的、聾啞的還有許多其他人,把他們放在耶穌腳前;耶穌就使他們痊癒了。 31 結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。

使四千人吃飽

32 耶穌召來他的門徒們,說:「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。我不願意讓他們餓著肚子回去,恐怕他們在路上暈倒。」

33 門徒們說:「我們在曠野,從哪裡得這麼多的食物讓這麼大一群人吃飽呢?」

34 耶穌問他們:「你們有多少餅?」

他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」

35 耶穌就吩咐眾人坐在地上, 36 於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。 37 大家都吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。 38 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。 39 耶穌遣散了人群以後,就上了船,來到茉加丹[o]地區。

Footnotes

  1. 馬太福音 15:2 飯——原文直譯「餅」。
  2. 馬太福音 15:4 《出埃及記》20:12;《申命記》5:16。
  3. 馬太福音 15:4 《出埃及記》21:17;《利未記》20:9。
  4. 馬太福音 15:6 父母——有古抄本作「父親」。
  5. 馬太福音 15:6 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 馬太福音 15:6 話語——有古抄本作「命令」。
  7. 馬太福音 15:8 有古抄本附「用口親近我,」。
  8. 馬太福音 15:9 他們把人的規條當做教義教導人——或譯作「他們教導的教義是人的規條」。
  9. 馬太福音 15:9 《以賽亞書》29:13。
  10. 馬太福音 15:12 很反感——原文直譯「被絆倒了」。
  11. 馬太福音 15:14 給瞎子領路的瞎子——有古抄本作「瞎子的領路人」。
  12. 馬太福音 15:22 大衛的後裔——或譯作「大衛之子」。
  13. 馬太福音 15:28 信心——指「對耶穌基督的信心」。
  14. 馬太福音 15:29 湖——原文直譯「海」。
  15. 馬太福音 15:39 茉加丹——有古抄本作「茉大拉」。

传统与诫命

15 有几个法利赛人和律法教师从耶路撒冷来质问耶稣: “为什么你的门徒吃饭前不行洗手礼,破坏祖先的传统呢?”

耶稣回答说:“为什么你们拘守传统而违背上帝的诫命呢? 上帝说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’ 你们却说,‘人如果把供养父母的钱奉献给上帝, 他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。 你们这些伪君子,以赛亚指着你们说的预言一点不错,

“‘这些人嘴上尊崇我,
心却远离我,
他们的教导无非是人的规条,
他们敬拜我也是枉然。’”

10 耶稣召集了众人,对他们说:“你们要听,也要明白。 11 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”

12 门徒上前对祂说:“你知道吗?法利赛人听见你的话很反感。”

13 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。 14 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎子给瞎子领路,二人都会掉进坑里。”

15 彼得对耶稣说:“请给我们解释一下这个比喻。”

16 耶稣说:“你们还不明白吗? 17 岂不知入口的东西都是进到肚子里,然后排泄到厕所里吗? 18 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。 19 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤, 20 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”

迦南妇人的信心

21 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。 22 那地方有个迦南的妇人前来大声恳求耶稣:“主啊!大卫的后裔啊!可怜我吧!我的女儿被鬼附身,受尽折磨!” 23 耶稣却一言不发。门徒上前求祂说:“请让她走吧!她老是在后面喊叫。”

24 耶稣说:“我奉差遣只是来寻找以色列家迷失的羊。”

25 那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”

26 耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”

27 妇人说:“主啊,不错,可是狗也吃主人饭桌上掉下来的碎渣呀!”

28 耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿就好了。

耶稣使四千人吃饱

29 耶稣离开那里,来到加利利湖边,上了山,在那里坐下。 30 大群的人把瘸子、瞎子、残疾的、哑巴及许多别的病人带来,放在祂脚前,祂就治好了他们。 31 大家看见哑巴说话,残疾的复原,瘸子走路,瞎子看见,都很惊奇,就赞美以色列的上帝。

32 耶稣把门徒召集过来,对他们说:“我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的。我不愿让他们饿着肚子回去,以免他们在路上体力不支。”

33 门徒说:“在这荒野,我们到哪里找足够的食物给这么多人吃呢?”

34 耶稣问:“你们有多少饼?”

门徒答道:“七个,还有几条小鱼。”

35 耶稣便吩咐大家坐在地上。 36 祂拿着那七个饼和几条鱼祝谢后,掰开,递给门徒,门徒再分给大家。 37 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。 38 当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。 39 随后,耶稣叫众人散去,自己坐船去了马加丹地区。

Rules from the elders

15 Then Pharisees and legal experts came to Jesus from Jerusalem and said, “Why are your disciples breaking the elders’ rules handed down to us? They don’t ritually purify their hands by washing before they eat.”

Jesus replied, “Why do you break the command of God by keeping the rules handed down to you? For God said, Honor your father and your mother,[a] and The person who speaks against father or mother will certainly be put to death.[b] But you say, ‘If you tell your father or mother, “Everything I’m expected to contribute to you I’m giving to God as a gift,”then you don’t have to honor your father.’ So you do away with God’s Law for the sake of the rules that have been handed down to you. Hypocrites! Isaiah really knew what he was talking about when he prophesied about you, This people honors me with their lips, but their hearts are far away from me. Their worship of me is empty since they teach instructions that are human rules.”[c]

10 Jesus called the crowd near and said to them, “Listen and understand. 11 It’s not what goes into the mouth that contaminates a person in God’s sight. It’s what comes out of the mouth that contaminates the person.”

12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended by what you just said?”

13 Jesus replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be pulled up. 14 Leave the Pharisees alone. They are blind people who are guides to blind people. But if a blind person leads another blind person, they will both fall into a ditch.”

15 Then Peter spoke up, “Explain this riddle to us.”

16 Jesus said, “Don’t you understand yet? 17 Don’t you know that everything that goes into the mouth enters the stomach and goes out into the sewer? 18 But what goes out of the mouth comes from the heart. And that’s what contaminates a person in God’s sight. 19 Out of the heart come evil thoughts, murders, adultery, sexual sins, thefts, false testimonies, and insults. 20 These contaminate a person in God’s sight. But eating without washing hands doesn’t contaminate in God’s sight.”

Canaanite woman

21 From there, Jesus went to the regions of Tyre and Sidon. 22 A Canaanite woman from those territories came out and shouted, “Show me mercy, Son of David. My daughter is suffering terribly from demon possession.” 23 But he didn’t respond to her at all.

His disciples came and urged him, “Send her away; she keeps shouting out after us.”

24 Jesus replied, “I’ve been sent only to the lost sheep, the people of Israel.”

25 But she knelt before him and said, “Lord, help me.”

26 He replied, “It is not good to take the children’s bread and toss it to dogs.”

27 She said, “Yes, Lord. But even the dogs eat the crumbs that fall off their masters’ table.”

28 Jesus answered, “Woman, you have great faith. It will be just as you wish.” And right then her daughter was healed.

Healing of many people

29 Jesus moved on from there along the shore of the Galilee Sea. He went up a mountain and sat down. 30 Large crowds came to him, including those who were paralyzed, blind, injured, and unable to speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them. 31 So the crowd was amazed when they saw those who had been unable to speak talking, and the paralyzed cured, and the injured walking, and the blind seeing. And they praised the God of Israel.

Feeding the four thousand

32 Now Jesus called his disciples and said, “I feel sorry for the crowd because they have been with me for three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry for fear they won’t have enough strength to travel.”

33 His disciples replied, “Where are we going to get enough food in this wilderness to satisfy such a big crowd?”

34 Jesus said, “How much bread do you have?”

They responded, “Seven loaves and a few fish.”

35 He told the crowd to sit on the ground. 36 He took the seven loaves of bread and the fish. After he gave thanks, he broke them into pieces and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37 Everyone ate until they were full. The disciples collected seven baskets full of leftovers. 38 Four thousand men ate, plus women and children. 39 After dismissing the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.

15 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.

36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.