Add parallel Print Page Options

15 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:

Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.

But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:

Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.

But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.

And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.

Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:

This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.

And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.

10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.

11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.

12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?

13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.

15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.

16 But he said: Are you also yet without understanding?

17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?

18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.

19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.

20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.

21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.

22 And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.

23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:

24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.

25 But she came and adored him, saying: Lord, help me.

26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.

27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.

28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.

29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.

30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:

31 So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.

32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?

34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.

35 And he commanded the multitude to sit down upon the ground.

36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.

37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.

38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.

39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.

Guds ord eller de äldstes stadgar

15 (A) Sedan kom några fariseer och skriftlärda från Jerusalem fram till Jesus och frågade: (B) "Varför bryter dina lärjungar mot de äldstes stadgar[a]? De tvättar inte händerna innan de äter[b]." Han svarade dem: "Varför bryter ni själva mot Guds bud för era stadgars skull? (C) Gud har sagt: Hedra din far och din mor, och: Den som förbannar sin far eller mor ska straffas med döden.[c] Men ni påstår att om någon säger till sin far eller mor: Det du kunde fått som hjälp av mig låter jag i stället bli en tempelgåva[d], då ska han inte hedra sin far eller mor. Ni upphäver Guds ord för era stadgars skull. Hycklare! Jesaja profeterade rätt om er: (D) Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan är långt ifrån mig. Deras vördnad för mig är meningslös, för lärorna de lär ut är människobud."[e]

10 (E) Sedan kallade han till sig folket och sade till dem: "Lyssna och förstå! 11 (F) Det som går in i munnen gör inte människan oren. Det är det som kommer ut ur munnen som gör henne oren."

12 Lärjungarna gick då fram till honom och sade: "Vet du att fariseerna tog illa upp när de hörde det du sade?" 13 Jesus svarade: "Varje planta som min himmelske Far inte har planterat ska ryckas upp med roten. 14 (G) Låt dem vara. De är blinda ledare för blinda[f]. Och om en blind leder en blind, så faller båda i gropen."

15 (H) Petrus sade då till honom: "Förklara liknelsen för oss." 16 Jesus sade: "Förstår ni fortfarande inte? 17 Inser ni inte att allt som går in i munnen hamnar i magen och kommer ut på avträdet? 18 Men det som går ut ur munnen kommer från hjärtat, och det gör människan oren. 19 För från hjärtat kommer onda tankar, mord, äktenskapsbrott, sexuell omoral, stöld, falskt vittnesbörd och hädelser. 20 Sådant gör människan oren. Men att äta utan att tvätta händerna gör inte människan oren."

En kanaaneisk kvinnas tro

21 (I) Jesus lämnade platsen och drog sig undan till området runt Tyrus och Sidon. 22 Då kom en kanaaneisk[g] kvinna från den trakten och ropade: "Herre, Davids Son, förbarma dig över mig! Min dotter är svårt besatt." 23 Men han svarade henne inte med ett ord.

Då gick hans lärjungar fram och bad honom: "Skicka i väg henne! Hon går ju bakom oss och ropar." 24 (J) Han svarade: "Jag är inte sänd till andra än de förlorade fåren av Israels hus." 25 Men hon kom och föll ner för honom och sade: "Herre, hjälp mig!" 26 Han svarade: "Det är inte rätt att ta brödet från barnen och kasta det åt hundarna." 27 Hon sade: "Jo, Herre, för också hundarna äter smulorna som faller från deras herrars bord." 28 (K) Då svarade Jesus henne: "Kvinna, din tro är stor. Det ska ske för dig som du vill." Och från den stunden var hennes dotter botad.

Jesus botar sjuka

29 (L) Jesus gick därifrån och vandrade längs Galileiska sjön, och sedan gick han upp på berget och satte sig där. 30 (M) Mycket folk kom till honom, och de hade med sig lama, blinda, halta[h], stumma och många andra som de lade ner vid hans fötter, och han botade dem. 31 Och folket förundrades när de såg stumma tala, halta bli friska, lama gå och blinda se. Och de prisade Israels Gud.

Jesus mättar fyra tusen män

32 (N) Jesus kallade till sig sina lärjungar och sade: "Jag lider med folket. Nu har de varit hos mig i tre dagar, och de har inget att äta. Jag vill inte skicka hem dem hungriga, för de kan bli utmattade på vägen."

33 Lärjungarna frågade honom: "Varifrån ska vi här i ödemarken få så mycket bröd att vi kan mätta så många?" 34 Jesus sade till dem: "Hur många bröd har ni?" De svarade: "Sju, och några små fiskar."

35 Då sade han åt folket att slå sig ner på marken. 36 Han tog de sju bröden och fiskarna, tackade Gud, bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gav åt folket. 37 Alla åt och blev mätta, och man plockade upp bitarna som blivit över, sju korgar fulla. 38 De som hade ätit var fyra tusen män, förutom kvinnor och barn. 39 Sedan sände han i väg folket, steg i båten och for över till Magadans område[i].

Footnotes

  1. 15:2 de äldstes stadgar   Tolkning och tillämpning av Mose lag som hade växt fram bland de skriftlärda efter den babyloniska fångenskapen. Fariseerna betraktade dem som lika bindande som Guds lag i Skriften, medan både saddukeerna och Jesus såg dem som enbart människors bud.
  2. 15:2 äter   Ordagrant: "äter bröd", ett vanligt hebreiskt uttryck för en hel måltid (jfr t ex 1 Mos 31:54, 43:25).
  3. 15:4 2 Mos 20:12, 21:17.
  4. 15:5 tempelgåva   Egendom kunde förklaras invigd åt Gud (hebr. korbán, jfr Mark 7:11). Därmed hade man enligt de äldstes stadgar löst sig från förpliktelsen att hjälpa sina föräldrar.
  5. 15:8f Jes 29:13.
  6. 15:14 för blinda   Orden saknas i vissa handskrifter.
  7. 15:22 kanaaneisk   Gammaltestamentligt namn för regionens icke-judar. Kvinnan kom från det hedniska Fenicien (dagens Libanon), som hörde till den romerska provinsen Syrien (jfr Mark 7:26).
  8. 15:30 halta   Grek. kylloús, skadade eller missbildade i fötter eller händer (även i vers 31).
  9. 15:39 Magadans område   Andra handskrifter: "Magdalas område" (sjöns nordvästra kust).