20 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了, 21 但因为他心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了信仰; 22 种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。

Read full chapter

20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy. 21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.(A) 22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth(B) choke the word, making it unfruitful.

Read full chapter

20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

Read full chapter

20 As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately (A)receives it with joy, 21 yet he has no root in himself, but (B)endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately (C)he falls away.[a] 22 As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but (D)the cares of (E)the world and (F)the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 13:21 Or stumbles