馬太福音 12
Chinese Standard Bible (Traditional)
安息日的主
12 在安息日那天,耶穌從麥田經過。他的門徒們餓了,就開始摘麥穗吃。 2 有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
3 耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道沒有讀過嗎? 4 他不是進了神的殿[a],和他們吃了[b]陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。 5 再者,你們難道沒有在律法書上讀過:當安息日,祭司們在聖殿裡觸犯了安息日,也是無罪的嗎? 6 但是我告訴你們:比聖殿更大的就在這裡! 7 你們如果明白『我要的是憐憫,而不是祭祀』[c]這話是什麼意思,就不會把無罪的定為有罪了。 8 因為人子是安息日的主。」
治癒手萎縮的人
9 耶穌離開那地方,進了他們的會堂。 10 看哪,有個一隻手枯萎的人。有些人就問耶穌,說:「在安息日使人痊癒,是否可以呢?」這是為要控告耶穌。
11 耶穌對他們說:「你們當中有哪一個人,如果他有一隻羊在安息日掉進坑裡,他不會抓住羊,把牠拉上來呢? 12 人比羊重要多了!所以,在安息日做好事是可以的。」
13 於是耶穌對那個人說:「伸出你的手!」他一伸出來,手就復原了,和另一隻一樣健全。 14 那些法利賽人就出去,商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
神的僕人
15 耶穌知道了,就離開那裡。有一大群人跟隨他,耶穌使他們都痊癒了, 16 並且告誡他們不要把他傳揚出去。 17 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
18 「看哪,我所揀選的僕人,
我所愛的,心所喜悅的。
我要把我的靈賜給他,
他要向外邦人宣揚審判的事。
19 他不爭競、不喧嚷,
大街[d]上也沒有人聽見他的聲音。
20 壓傷的蘆葦,他不折斷;
將熄的燈火,他不吹滅,
直到他使公義得勝,
21 外邦人將要仰望他的名。」[e]
自相紛爭
22 那時,一個有鬼魔附身、又瞎又啞的人被帶到耶穌那裡。耶穌使他痊癒,那啞巴就能說話,也能看見了。 23 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
24 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
25 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相紛爭就成為荒蕪;任何一個城或家庭,如果自相紛爭就站立不住。 26 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢? 27 如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。 28 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。 29 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。 30 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。 31 為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。 32 凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
樹與果
33 「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。 34 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。 35 好人從他心裡[f]所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。 36 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代, 37 因為憑你的話,你將被稱為義;也憑你的話,你將被定有罪。」
約拿的神蹟
38 當時,有一些經文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
39 耶穌回答他們,說:「一個邪惡、淫亂的世代會尋求神蹟;可是除了先知約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。 40 就是說,正如約拿在大魚的肚子裡三天三夜,人子也照樣將要在地心三天三夜。 41 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活[g],並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡! 42 在審判的時候,南方的女王[h]將要與這世代一起復活[i],並且要定這世代的罪,因為她從極遠的地方來,要聽所羅門智慧的話語。看,比所羅門更大的就在這裡!
汙靈返回
43 「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到, 44 就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊, 45 就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。這邪惡的世代也將是這樣。」
真正的親屬
46 耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們[j]站在外面,想要和他說話。 47 有人告訴他:「看,你母親和弟弟們站在外面,想和你說話。」[k]
48 耶穌回答那對他說話的人,說:「我的母親是誰呢?我的弟兄是誰呢?」 49 他就伸手指著他的門徒們,說:「看,我的母親、我的弟兄! 50 因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
Footnotes
- 馬太福音 12:4 殿——原文直譯「家」。
- 馬太福音 12:4 和他們吃了——有古抄本作「吃了」。
- 馬太福音 12:7 《何西阿書》6:6。
- 馬太福音 12:19 大街——或譯作「廣場」。
- 馬太福音 12:21 《以賽亞書》42:1-4。
- 馬太福音 12:35 有古抄本沒有「他心裡」。
- 馬太福音 12:41 復活——或譯作「起來」。
- 馬太福音 12:42 南方的女王——指「示巴女王」。
- 馬太福音 12:42 復活——或譯作「起來」。
- 馬太福音 12:46 弟弟——原文直譯「兄弟」。
- 馬太福音 12:47 有古抄本沒有此節。
Matthew 12
Wycliffe Bible
12 In that time Jesus went by corns in the sabbath day [on the sabbath day]; and his disciples hungered, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
2 And the Pharisees, seeing, said to him, Lo! thy disciples do that thing that is not leaveful to them to do in [the] sabbaths.
3 And he said to them, Whether ye have not read, what David did, when he hungered, and they that were with him?
4 how he entered into the house of God, and ate loaves of proposition, which loaves it was not leaveful to him to eat, neither to them that were with him, but to priests alone?[a]
5 Or whether ye have not read in the law, that in the sabbaths priests in the temple defoul the sabbaths, and they be without blame?
6 And I say to you, that here is a greater than the temple. [Soothly I say to you, for this is more than the temple.]
7 And if ye knew, what it is, I will mercy, and not sacrifice, ye should never have condemned innocents.
8 For man's Son is Lord, yea, of the sabbath. [Truly man's Son is Lord also of the sabbath.]
9 And when he passed from thence [And when he passed thence], he came into the synagogue of them.
10 And lo! a man that had a dry hand. And they asked him, and said, Whether it be leaveful to heal in the sabbath [And they asked him, saying, If it is leaveful to heal in the sabbath]? that they should accuse him.
11 And he said to them, What man of you shall there be, that hath one sheep, and if it fall into a ditch in the sabbaths, whether he shall not (take) hold, and lift it up?
12 How much more is a man better than a sheep? Therefore it is leaveful to do good in the sabbaths [in the sabbath].
13 Then he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched forth; and it was restored to health as the other.
14 And the Pharisees went out, and made a council against him, how they should destroy him [how they should lose him].
15 And Jesus knew it, and went away from thence; and many followed him, and he healed them all.
16 And he commanded to them, that they should not make him known;
17 that that thing were fulfilled [that that thing should be fulfilled], that was said by Esaias, the prophet, saying,
18 Lo! my child, whom I have chosen, my darling, in whom it hath well pleased to my soul; I shall put my Spirit on him, and he shall tell doom to heathen men.
19 He shall not strive, nor cry, neither any man shall hear his voice in streets.
20 A bruised reed he shall not break, and he shall not quench smoking flax, till he cast out doom to victory;
21 and heathen men shall hope in his name.
22 Then a man blind and dumb, that had a fiend [having a devil], was brought to him; and he healed him, so that he spake, and saw.
23 And all the people wondered, and said, Whether this be the son of David?
24 But the Pharisees heard, and said, He this casteth not out fiends, but in Beelzebub, prince of fiends[b].
25 And Jesus, witting their thoughts, said to them, Each kingdom parted against itself, shall be desolated [shall be desolate], and each city, or house, parted against itself, shall not stand.
26 And if Satan casteth out Satan [And if Satan cast out Satan], he is parted against himself; therefore how shall his kingdom stand?
27 And if I in Beelzebub cast out devils, in whom your sons cast out? Therefore they shall be your doomsmen.
28 But if I in the Spirit of God cast out fiends, then the kingdom of God is come into you.
29 Either how may any man enter into the house of a strong man, and take away his vessels, but he first bind the strong man, and then he shall spoil his house?
30 He that is not with me, is against me; and he that gathereth not together with me, scattereth abroad.
31 Therefore I say to you, all sin and blasphemy shall be forgiven to men, but [the] blasphemy of the Spirit shall not be forgiven.
32 And whoever saith a word against man's Son, it shall be forgiven to him; but who that saith a word against the Holy Ghost, it shall not be forgiven to him, neither in this world, nor in the tother.
33 Either make ye the tree good, and his fruit good; either make ye the tree evil and his fruit evil [or make ye the tree evil, and his fruit evil]; for a tree is known of his fruit.
34 Ye generation of adders, how be ye able to speak good things, when ye be evil? For the mouth speaketh of the plenty of the heart. [Ye generation of adders, how may ye speak good things, when ye be evil? Soothly the mouth speaketh of the great abundance of the heart.]
35 A good man bringeth forth good things of good treasure, and an evil man bringeth forth evil things of evil treasure.
36 And I say to you, that of every idle word, that men speak, they shall yield reason thereof in the day of doom;
37 for of thy words thou shalt be justified, and of thy words thou shalt be condemned.
38 Then some of the scribes and the Pharisees answered to him, and said, Master, we will see a token of thee. [Then some of the scribes and of the Pharisees answered to him, saying, Master, we would see a token of thee.]
39 Which answered, and said to them, An evil kindred and a spouse-breaker seeketh a token [An evil generation and adulterous seeketh a token], and a token shall not be given to it, but the token of Jonas, the prophet.
40 For as Jonas was in the womb of a whale three days and three nights, so man's Son shall be in the heart of the earth three days and three nights.
41 Men of Nineveh shall rise in doom with this generation, and shall condemn it; for they did penance in the preaching of Jonas, and lo! here [is] a greater than Jonas.
42 The queen of the south shall rise in doom with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo! here [is] a greater than Solomon.
43 When an unclean spirit goeth out from a man, he goeth by dry places, seeking rest, and findeth not.[c]
44 Then he saith, I shall turn again into mine house, from whence I went out [Then he saith, I shall turn again into my house, from whence I came out]. And he cometh, and findeth it void, and cleansed with besoms, and made fair.
45 Then he goeth, and taketh with him seven other spirits worse than himself; and they enter [in], and dwell there. And the last things of that man be made worse than the former. So it shall be [and] to this worst generation.
46 Yet while he spake to the people, lo! his mother and his brethren stood withoutforth, seeking to speak with him.
47 And a man said to him, Lo! thy mother and thy brethren stand withoutforth, seeking thee.
48 And he answered to the man, that spake to him, and said, Who is my mother? and who be my brethren?
49 And he held forth his hand into his disciples, and said, Lo! my mother and my brethren;
50 for whoever doeth the will of my Father that is in heavens, he is my brother, and sister, and mother.
Footnotes
- Matthew 12:4 how he entered into the house of God, and ate loaves of proposition, or putting forth/either setting forth, which was not leaveful to him to eat, neither to them that were with him, no but to priests only?
- Matthew 12:24 This casteth not our fiends, no but in Beelzebub, prince of devils
- Matthew 12:43 Forsooth when an unclean spirit is gone out from a man, he goeth by dry places, seeking rest, and he findeth none.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
2001 by Terence P. Noble