耶穌基督的家譜

耶穌基督——大衛的後裔、亞伯拉罕的後代——他的家譜:

從亞伯拉罕到大衛

亞伯拉罕以撒
以撒雅各
雅各猶大和他的兄弟們,
猶大塔瑪爾法勒斯謝拉
法勒斯希斯崙
希斯崙亞蘭
亞蘭亞米拿達
亞米拿達拿順
拿順撒門
撒門瑞荷波阿斯
波阿斯路得俄備得
俄備得耶西
耶西大衛王。

從大衛到遷徙巴比倫

大衛[a]烏利亞的妻子生所羅門
所羅門羅波安
羅波安亞比雅
亞比雅亞撒
亞撒約沙法
約沙法約蘭
約蘭烏西亞
烏西亞約坦
約坦亞哈斯
亞哈斯希西家
10 希西家瑪拿西
瑪拿西阿蒙
阿蒙約西亞
11 在被迫遷徙巴比倫的時候,
約西亞耶哥尼雅和他的兄弟們。

從遷徙巴比倫到基督

12 被迫遷徙巴比倫以後,
耶哥尼雅撒拉鐵
撒拉鐵所羅巴伯
13 所羅巴伯亞比玉
亞比玉以利亞敬
以利亞敬亞所
14 亞所撒督
撒督亞金
亞金以律
15 以律以利亞撒
以利亞撒瑪坦
瑪坦雅各
16 雅各約瑟,就是瑪麗亞的丈夫,
那稱為基督的耶穌是由瑪麗亞所生的。

17 這樣,從亞伯拉罕大衛的各世代,一共有十四代;從大衛到被迫遷徙巴比倫的時候,也有十四代;從被迫遷徙巴比倫的時候到基督,又有十四代。

基督降生

18 耶穌基督的誕生是這樣的:耶穌的母親瑪麗亞已經許配給約瑟,在他們成婚[b]以前,瑪麗亞就由聖靈懷了孕。 19 她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。

20 約瑟思考這些事以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕迎娶瑪麗亞做你的妻子,因為她裡面所懷的是由聖靈而來的。 21 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」

22 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:

23 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,
人們將稱他的名為以馬內利。」[c]——

以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。

24 約瑟從夢中醒過來,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶過來, 25 只是在她生兒子[d]以前,一直沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。

Footnotes

  1. 馬太福音 1:6 大衛——有古抄本作「大衛王」。
  2. 馬太福音 1:18 成婚——或譯作「同居」;原文直譯「聚在一起」。
  3. 馬太福音 1:23 《以賽亞書》7:14。
  4. 馬太福音 1:25 兒子——有古抄本作「頭胎兒子」。

耶稣基督的家谱(A)

大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:

亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟, 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西, 耶西生大卫王。

乌利亚的妻子给大卫生了所罗门, 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅, 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。

12 被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。

17 这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。

耶稣基督的降生(B)

18 耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 20 他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。 21 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。” 22 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:

23 “必有童女怀孕生子,

他的名要叫以马内利。”

以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。 24 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来; 25 只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。

The book of the ancestry (genealogy) of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed), the son (descendant) of David, the son (descendant) of Abraham.(A)

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram,

Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

Jesse the father of King David, King David the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah,(B)

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram [Jehoram], Joram the father of Uzziah,

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

11 And Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers about the time of the removal (deportation) to Babylon.(C)

12 After the exile to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel [Salathiel], Shealtiel the father of Zerubbabel,

13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

14 Azor the father of Sadoc, Sadoc the father of Achim, Achim the father of Eliud,

15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed)

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian exile (deportation) fourteen generations, from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ took place under these circumstances: When His mother Mary had been promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant [through the power] of the Holy Spirit.

19 And her [promised] husband Joseph, being a just and upright man and not willing to expose her publicly and to shame and disgrace her, decided to repudiate and dismiss (divorce) her quietly and secretly.

20 But as he was thinking this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary [as] your wife, for that which is conceived in her is of (from, out of) the Holy Spirit.

21 She will bear a Son, and you shall call His name Jesus [the Greek form of the Hebrew Joshua, which means Savior], for He will save His people from their sins [that is, prevent them from [a]failing and missing the true end and scope of life, which is God].

22 All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,

23 Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel—which, when translated, means, God with us.(D)

24 Then Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took [her to his side as] his wife.

25 But he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.

Footnotes

  1. Matthew 1:21 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.