耶穌繼續說:「我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見上帝的國帶著能力降臨。」

登山變象

六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰暗暗地登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像, 衣服變得潔白放光,世上找不到漂得那麼白的布。 這時,以利亞和摩西在他們眼前出現,與耶穌談話。 彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!我們搭三座帳篷吧,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」

其實彼得當時不知說什麼才好,因為他們都很害怕。 就在這時候,有一朵雲彩飄來遮住他們,雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從祂。」 門徒立刻四處觀看,發現沒有其他人,只有耶穌和他們在那裡。

下山的時候,耶穌叮囑他們在人子還沒有從死裡復活之前,不要把剛才看見的告訴別人。

10 門徒把這話謹記在心,彼此議論「從死裡復活」這句話的意思。 11 他們問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」

12 耶穌回答說:「以利亞固然要先來復興一切,但為什麼聖經上說人子一定會飽受痛苦、遭人蔑視呢? 13 其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」

治好污鬼附身的孩子

14 他們與其他門徒會合時,看見一大群人圍住門徒,幾個律法教師正在跟他們辯論。 15 大家一看到耶穌,都十分驚奇,立刻跑上去迎接祂。 16 耶穌問門徒:「你們跟他們辯論什麼?」

17 人群中有一個人說:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。 18 每次鬼控制他,把他摔在地上,他就口吐白沫,咬牙切齒,全身僵硬。我請你的門徒趕走那鬼,他們卻辦不到。」

19 耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡吧。」

20 他們把那孩子帶到耶穌面前。那鬼一見耶穌,就使孩子抽搐,倒在地上打滾,口吐白沫。 21 耶穌問孩子的父親:「他這樣子多久了?」孩子的父親回答道:「他從小就這樣, 22 鬼常常將他扔進火裡或水裡,要害他的命。如果你能,求你憐憫我們,幫助我們吧!」

23 耶穌說:「如果你能?對於相信的人,凡事都有可能!」

24 孩子的父親立刻喊著說:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」

25 耶穌看見人群都跑了過來,就斥責那污鬼:「你這個聾啞鬼,我命令你從他身上出來,不許再進去!」

26 那鬼發出喊叫,使孩子劇烈地抽搐了一陣,就出來了。孩子躺在地上一動也不動,大家都以為他死了。 27 但耶穌拉著他的手扶他起來,他就站了起來。

28 耶穌進屋後,門徒悄悄問祂:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」

29 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告[a]。」

再次預言受難

30 他們離開那裡,途經加利利。耶穌不想任何人知道祂的行蹤, 31 因為祂在教導門徒。祂說:「人子將被交在人的手中,被他們殺害,但三天之後,祂必復活。」 32 門徒卻不明白這句話的意思,又不敢問祂。

誰最偉大

33 他們回到迦百農的住所,耶穌問門徒:「你們一路上爭論些什麼?」

34 他們都沉默不語,因為剛才他們在爭論誰最偉大。 35 耶穌坐下,叫十二個門徒過來,對他們說:「誰想為首,就該在眾人中做最小的,作眾人的僕人。」 36 祂領了一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他,對他們說: 37 「任何人為我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;凡接待我的,不單是接待我,也是接待差我來的那位。」

警戒犯罪

38 約翰對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是跟從我們的。」

39 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。 40 不反對我們的,就是支持我們的。 41 我實在告訴你們,若有人因為你們屬於基督而給你們一杯水喝,他也必得到賞賜。

42 「但若有人使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石掛在他脖子上扔到海裡還要慘。 43 如果你一隻手使你犯罪,就砍掉它! 44 拖著殘廢的身體進入永生,勝過雙手健全卻落入地獄不滅的火中。 45 倘若你一隻腳使你犯罪,就砍掉它!瘸著腿進入永生, 46 勝過雙腳健全卻被丟進地獄! 47 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就剜掉它!獨眼進上帝的國,勝過雙目健全卻被丟進地獄。 48 在那裡,

『蟲是不死的,
火是不滅的。』

49 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。 50 鹽是好東西,但如果失去鹹味,怎能使它再鹹呢?你們裡面要有鹽,要彼此和睦。」

Footnotes

  1. 9·29 禱告」有古卷作「禱告和禁食」。

耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见 神的国带着能力临到。”

耶稣登山显荣(A)

过了六天,耶稣带着彼得雅各约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像, 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。 以利亚摩西向他们显现,并且与耶稣说话。 彼得对耶稣说:“拉比[a],我们在这里真好!我们来搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” 彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!” 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。

下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。” 10 门徒将这话存记在心,彼此议论“从死人中复活”是什么意思。 11 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?” 12 耶稣说:“以利亚的确先来复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦和被人轻慢吗? 13 我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”

治好污灵附身的孩子(B)

14 他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。 15 众人一见耶稣,都很惊奇,就跑上去向他问安。 16 耶稣问他们:“你们和他们辩论什么?” 17 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。 18 无论在哪里,那灵拿住他,把他摔倒,他就口吐白沫,牙关紧锁,身体僵硬。我请过你的门徒把那灵赶出去,他们却不能。” 19 耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!” 20 他们就带了他来。那灵一见耶稣,就使他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口吐白沫。 21 耶稣问他父亲:“他得这病有多久了呢?”父亲说:“从小的时候。 22 那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。” 23 耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。” 24 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!” 25 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污灵说:“你这聋哑的灵,我命令你从他里头出来,再不要进去!” 26 那灵大喊一声,使孩子猛烈地抽了一阵风,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说:“他死了。” 27 但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。 28 耶稣进了屋子,门徒就私下问他:“我们为什么不能赶出那灵呢?” 29 耶稣对他们说:“非用祷告[b],这一类的邪灵总赶不出来。”

耶稣第二次预言受难和复活(C)

30 他们离开那地方,经过加利利;耶稣不愿意人知道, 31 因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。” 32 门徒却不明白这话,又不敢问他。

谁最大(D)

33 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?” 34 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁最大。 35 耶稣坐下,叫十二个使徒来,说:“若有人愿意为首,他要作众人之后,作众人的用人。” 36 于是耶稣领一个小孩过来,让他站在门徒当中,又抱起他来,对他们说: 37 “凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,不是接纳我,而是接纳那差我来的。”

不抵挡我们就是帮助我们(E)

38 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。” 39 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。 40 不抵挡我们的,就是帮助我们的。 41 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”

拒绝罪的诱惑(F)

42 “凡使这些信我的小子[c]中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。 43 如果你一只手使你跌倒,就把它砍下来;你缺一只手进入永生,比有两只手落到地狱,入那不灭的火里去还好。[d] 45 如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱里还好。[e] 47 如果你一只眼使你跌倒,就去掉它;你只有一只眼进入 神的国,比有两只眼被扔进地狱里还好。 48 在那里,虫是不死的,火是不灭的。 49 因为每个人必被火像盐一般腌起来。[f] 50 盐本是好的,若失了咸味,你们怎能用它调味呢?你们中间要有盐,彼此和睦。”

Footnotes

  1. 9.5 “拉比”意思是“老师”。
  2. 9.29 有古卷加“禁食”。
  3. 9.42 “这些…小子”:有古卷是“这些有信心的小子”。
  4. 9.43 有古卷加44节,经文与48节同。
  5. 9.45 有古卷加46节,经文与48节同。
  6. 9.49 有古卷加“凡祭物必用盐腌。”

And he said to them, Truly I say to you, that there be some men standing here, which shall not taste death[a], till they see the realm of God coming in virtue.

And after six days Jesus took Peter, and James, and John, and led them by themselves alone [and leadeth them by themselves alone] into an high hill; and he was transfigured before them.

And his clothes were made full shining and white as snow, which manner white clothes a fuller may not make on earth.[b]

And Elias with Moses appeared to them, and they spake with Jesus. [And Elias with Moses appeared to them, and they were speaking with Jesus.]

And Peter answered, and said to Jesus, Master it is good us to be here [it good us for to be here]; and make we here three tabernacles, one to thee, one to Moses, and one to Elias.

For he knew not what he should say; for they were aghast by dread. [Soothly he wist not what he should say; for they were afeared by dread.]

And there was made a cloud overshadowing them; and a voice came out of the cloud, and said [saying], This is my most dear-worthy Son, hear ye him.

And at once [And anon] they beheld about, and saw no more any man, but Jesus only with them.

And when they came down from the hill, he commanded them, that they should not tell to any man those things that they had seen, but when man's Son hath risen again from death [no but when man's Son hath risen from dead].

10 And they held the word at themselves, seeking what this should be, when he had risen again from death [when he hath risen from dead].

11 And they asked him, and said [saying], What then say [the] Pharisees and [the] scribes, that it behooveth Elias to come first.

12 And he answered, and said to them, When Elias cometh, he shall first restore all things [When Elias shall come first, he shall restore all things]; and as it is written of man's Son [and how it is written of man's Son], that he suffer many things, and be despised.

13 And I say to you [But I say to you], that [also] Elias is come, and they did to him whatever things they would, as it is written of him.

14 And he coming to his disciples, saw a great company about them, and [the] scribes disputing with them [and scribes asking with them].

15 And at once [And anon] all the people seeing Jesus, was astonished, and they dreaded; and they running [to,] greeted him.

16 And he asked them, What dispute ye among you [What seek ye among you]?

17 And one of the company answered, and said, Master, I have brought to thee my son, that hath a dumb spirit;

18 and where ever he taketh him, he hurtleth him down, and he foameth, and beateth together with teeth, and waxeth dry. And I said to thy disciples, that they should cast him out, and they might not.

19 And he answered to them, and said, A! thou generation out of belief[c], how long shall I be among you, how long shall I suffer you? Bring ye him to me.

20 And they brought him [to]. And when he had seen him, at once [anon] the spirit troubled him; and he was thrown down to the ground, and wallowed, and foamed [and he cast down into the earth, was wallowed foaming].

21 And he asked his father, How long is it, since this hath befallen to him [How much time is it, since this thing befelled to him]? And he said, From childhood;

22 and oft he hath put him into the fire, and into water, to destroy him[d]; but if thou mayest any thing, help us, and have mercy on us.

23 And Jesus said to him, If thou mayest believe, all things be possible to a man that believeth.

24 And at once [And anon] the father of the child cried with tears, and said, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25 And when Jesus had seen the people running together, he menaced the unclean spirit, and said to him [saying to him], Thou deaf and dumb spirit, I command thee, go out from him, and enter no more into him.

26 And he crying, and much wrenching him, went out from him; and he was made as dead, so that many said, that he was dead.

27 And Jesus held his hand, and lifted him up; and he rose.

28 And when he had entered into an house, his disciples asked him privily, Why might not we cast him out?

29 And he said to them, This kind in nothing may go out [This kind may not go out in any thing], but in prayer and fasting.

30 And they went from thence, and went forth into Galilee; and they would not, that any man knew [and he would not that any man know].

31 And he taught his disciples, and said to them, For man's Son shall be betrayed into the hands of men, and they shall slay him, and he slain shall rise again on the third day.

32 And they knew not the word, and dreaded to ask him.

33 And they came to Capernaum. And when they were in the house, he asked them, What treated ye in the way?

34 And they were still; for they disputed among them[selves] in the way, who of them should be [the] greatest.

35 And he sat, and called the twelve, and said to them [and saith to them], If any man will be the first among you, he shall be the last of all, and the minister of all [and minister, or servant, of all].

36 And he took a child, and set him in the middle of them [in the midst of them]; and when he had embraced him, he said to them,

37 Whoever receiveth one of such children in my name [Whoever shall receive one of such children in my name], he receiveth me; and whoever receiveth me, he receiveth not me alone, but him that sent me.

38 John answered to him, and said [saying], Master, we saw one casting out fiends in thy name, which followeth not us, and we have forbidden him.

39 And Jesus said, Do not ye forbid him; for there is no man that doeth a work of power in my name [that doeth virtue in my name], and may soon speak evil of me.

40 [Forsooth] He that is not against us, is for us.

41 And whoever giveth you a cup of cold water to drink in my name [Soothly whoever shall give drink to you a cup of cold water in my name], for ye be of Christ, truly I say to you, he shall not lose his meed.

42 And whoever shall cause to stumble one of these little that believe in me, it were better to him that a millstone were done about his neck, and he were cast into the sea. [And whoever shall offend one of these little believing in me, it is good to him that a millstone of asses were done about his neck, and were sent into the sea.]

43 And if thine hand cause thee to stumble, cut it away; it is better to thee to enter feeble into life, than have two hands, and go into hell, into the fire that never shall be quenched,[e]

44 where the worm of them dieth not, and the fire is not quenched.

45 And if thy foot cause thee to stumble [And if thy foot offend thee], cut it off; it is better to thee to enter crooked into everlasting life, than have two feet, and be sent into hell of fire, that never shall be quenched, [than having two feet to be sent into hell fire, unquenchable],

46 where the worm of them dieth not, and the fire is not quenched.

47 That if thine eye cause thee to stumble [That if thine eye offend thee], cast it out; it is better to thee to enter goggle-eyed into the realm of God, than have two eyes, and be sent into hell of fire[f],

48 where the worm of them dieth not, and the fire is not quenched.

49 And every man shall be salted with fire, and every slain sacrifice shall be made savoury with salt.[g]

50 Salt is good; [that] if salt be unsavoury, in what thing shall ye make it savoury? Have ye salt among you, and have ye peace among you [Have ye salt in you, and have peace among you].

Footnotes

  1. Mark 9:1 Truly I say to you, for there be some of men standing here, which shall not taste the death
  2. Mark 9:3 And his clothes be made shining and white full much as snow, what manner clothes a fuller may not make white on earth.
  3. Mark 9:19 The which answering to them said, O! thou generation unbelieveful
  4. Mark 9:22 and oft he hath sent him into the fire and into waters, that he should lose him
  5. Mark 9:43 And if thine hand offend thee, cut it away; it is good to thee feeble to enter into life, than having two hands to go into hell, into fire unquenchable,
  6. Mark 9:47 than having two eyes to be sent into hell fire
  7. Mark 9:49 Forsooth every man shall be salted, or made savory, with fire, and every slain sacrifice shall be salted with salt.