Markus 9
Bibelen på hverdagsdansk
9 Jesus fortsatte: „Det siger jeg jer: Nogle af jer, der står her, skal ikke dø, før I har set Guds herredømme blive åbenbaret med kraft.”
Tre disciple ser et glimt af Jesus i hans herlighed(A)
2 Seks dage senere tog Jesus Peter, Jakob og Johannes med op på et højt bjerg, hvor de var helt alene. Pludselig skiftede Jesus udseende for øjnene af de tre disciple. 3 Hans klæder blev så blændende hvide, som intet jordisk blegemiddel kunne gøre dem. 4 Derefter så disciplene Elias og Moses komme til syne og tale med Jesus.
5 „Mester, hvor er det skønt at være her,” udbrød Peter. „Lad os bygge tre hytter: en til dig, en til Moses og en til Elias.”
6 Han tænkte ikke over, hvad han sagde, for de var alle helt forfærdede.
7 Så kom der en sky og indhyllede dem, og de hørte en stemme inde fra skyen: „Det er min elskede Søn! Lyt til ham!”
8 Da de igen så sig omkring, var Moses og Elias forsvundet, og de var alene med Jesus.
9 På vej ned ad bjerget sagde Jesus til sine tre ledsagere, at de ikke måtte fortælle nogen, hvad de havde set oppe på bjerget, før han var genopstået fra de døde. 10 De mærkede sig det, han sagde, men begyndte samtidig at diskutere indbyrdes, hvad det vil sige at genopstå fra de døde.
Skulle „Elias” ikke komme før Messias?(B)
11 Disciplene spurgte nu Jesus: „Hvordan kan det være, at de skriftlærde siger, at Elias skal komme før Messias?”
12-13 Jesus svarede: „Det er rigtigt, at Elias går i forvejen og genopretter alt.[a] Det siger jeg jer: ‚Elias’ har allerede været her, og de gjorde med ham, hvad de ville, sådan som der står skrevet om ham. Men hvordan kan det være, at selv om Elias skulle komme og genoprette alt, står der alligevel skrevet, at Menneskesønnen skal lide meget og behandles med foragt?”
Alt er muligt for den, som tror(C)
14 Da de kom ned fra bjerget, så de, at der stod en stor flok mennesker omkring de øvrige ni disciple, som var ved at diskutere med nogle jødiske skriftlærde. 15 Da folkeskaren så Jesus, blev de grebet af ærefrygt, løb ham i møde og hilste ærbødigt på ham. 16 Så spurgte Jesus dem: „Hvad drejer diskussionen sig om?”
17 „Mester,” råbte en mand i skaren, „jeg bragte min søn herhen, for at du skulle helbrede ham. Han kan ikke tale, for han er besat af en ond ånd. 18 Hver gang den tager magten over ham, slår den ham til jorden, og så bliver han helt stiv, ligger med fråde om munden og skærer tænder. Jeg bad dine disciple om at jage dæmonen ud, men de kunne ikke.”
19 „Åh, I vantro mennesker!” udbrød Jesus. „Hvor længe skal jeg blive hos jer? Hvor længe skal jeg bære over med jer? Kom herhen med drengen.”
20 De førte drengen derhen, men aldrig så snart havde den onde ånd fået øje på Jesus, før den hev og sled i drengen. Den kastede ham omkuld, så han lå og væltede rundt på jorden med fråde om munden. 21 Jesus vendte sig mod drengens far: „Hvor længe har han haft det sådan?”
„Fra han var ganske lille,” lød svaret. 22 „Den har tit prøvet at tage livet af ham ved at vælte ham ind i flammer eller ned i vand. Åh, vær dog barmhjertig og hjælp os—hvis du kan!”
23 „Hvis jeg kan?” sagde Jesus. „For den, som tror, er alting muligt.”
24 „Jeg tror!” råbte faderen. „Afhjælp min vantro!”
25 Nu så Jesus, at en masse mennesker kom løbende fra alle sider, så han skyndte sig at tale strengt til den onde ånd: „Du døve og stumme ånd, jeg befaler dig at komme ud af drengen og aldrig mere vende tilbage til ham!”
26 Ånden skreg vildt og begyndte igen at hive og slide i drengen, men til sidst fór den ud af ham. Drengen lå som livløs på jorden, og der gik en mumlen gennem skaren: „Han er død!”
27 Men Jesus tog ham ved hånden og hjalp ham på benene—og han blev stående.
28 Da Jesus kort efter var alene med sine disciple inden døre, spurgte de ham: „Hvorfor kunne vi ikke drive den dæmon ud?”
29 „Den slags kan kun drives ud ved bøn og faste,”[b] svarede han.
Jesus taler igen om sin død og genopstandelse(D)
30 Jesus og hans disciple forlod derefter den egn og vandrede gennem Galilæa, hvor de søgte at undgå for megen opmærksomhed, 31 for Jesus var optaget af at undervise sine disciple. Han sagde bl.a. til dem: „Menneskesønnen skal snart gives i menneskers vold og blive dræbt. Men på den tredje dag genopstår jeg fra de døde.”
32 Disciplene fattede ikke, hvad han snakkede om, men de kunne ikke lide at spørge ham om det.
Den største er den, som vil tjene(E)
33 De fortsatte til Kapernaum, til det hus, hvor Jesus boede. Da de var inden døre, spurgte han: „Hvad var det, I talte med hinanden om undervejs?”
34 Ingen af dem svarede, for de havde diskuteret hvem af dem, der var den mest betydningsfulde. 35 Så satte Jesus sig ned og bad de Tolv komme nærmere. „Den af jer, der vil være den største, skal være den mindste, en tjener for alle,” sagde han.
36 Jesus tog så et barn ved hånden og trak det ind i kredsen. Han lagde armen om skulderen på barnet og sagde: 37 „Enhver, der accepterer sådan et barn, fordi det hører mig til, accepterer i virkeligheden mig. Og den, der accepterer mig, accepterer min Far, som sendte mig.”
Den, der ikke er imod, er for(F)
38 Johannes sagde nu til Jesus: „Mester! Vi så en mand drive dæmoner ud i dit navn, og vi sagde til ham, at det skulle han holde op med, for han var ikke en af dine disciple.”
39 „Lad være med at hindre ham,” sagde Jesus. „Ingen kan det ene øjeblik gøre undere i mit navn og så i det næste tale ondt om mig. 40 Den, der ikke er imod os, er for os.[c] 41 Og hvis nogen giver jer blot et glas vand, fordi I hører mig til, så kan jeg love jer, at det menneske ikke skal gå glip af sin belønning.
Fristelser, som fører til fortabelse(G)
42 Men hvis nogen ødelægger troen hos en af de små, der har tillid til mig, var det bedre for det menneske, om det blev kastet i havet med en møllesten om halsen.
43 Hvis din hånd er skyld i, at du falder fra troen, så hug den af! Det er bedre for dig at gå ind til det evige liv uden din hånd end at blive kastet i Helvedes uudslukkelige ild med begge hænder i behold.[d] 45 Er det din fod, der får dig til at falde fra troen, så hug den af! Det er bedre for dig at gå haltende ind til det evige liv end at blive kastet i Helvede med begge ben i behold. 47 Er det øjet, der får dig til at falde fra troen, så riv det ud! Det er bedre for dig at gå enøjet ind i Guds rige end at blive kastet i Helvede med begge øjne i behold. 48 Det er et sted, hvor ‚ormene aldrig dør, og ilden aldrig slukkes.’[e]
Gennem prøvelsernes ild til hellighed
49 Enhver discipel skal renses gennem prøvelsernes ild. 50 Et liv levet i fuld lydighed til Gud er et prisværdigt liv—men et liv uden lydighed er lige så nytteløst som salt, der har mistet sin kraft. Lev med visdom og hold fred med hinanden.”[f]
Footnotes
- 9,12-13 Se Mal. 3,23-24. Johannes Døber kom som en anden Elias og begyndte at skabe grundlaget for at genoprette alt. Det grundlag ligger i Johannes’ budskab: „Vend om fra jeres synder og gør jer parate til at tage imod Messias som Frelseren.”
- 9,29 Nogle få, tidlige håndskrifter mangler ordene „og faste”.
- 9,40 En del håndskrifter taler om „jer” i stedet for „os”. De to ord på græsk blev udtalt ens og ofte forvekslet.
- 9,43 Nogle håndskrifter har et vers 44 og 46, som er identisk med vers 48.
- 9,48 Citat fra Es. 66,24.
- 9,49-50 Den græske tekst i disse to vers lyder i en ordret—og uforståelig—gengivelse: „For enhver vil blive saltet med ild. Salt er godt. Men hvis saltet bliver til ikke-salt, hvordan vil I så give det kraft igen? I skal have salt i jer, og hold fred med hinanden.” Baggrunden for billedtalen i v. 49 er, at ofrene i den gamle pagt blev helliget Herren ved at blive blandet med salt eller smurt ind i salt, før de blev ofret i ilden. Se 3.Mos. 2,13 og Ez. 43,24. Saltningen er altså en renselsesproces, som er nødvendig, før Gud kan acceptere ofret. En anden baggrund er, at metaller blev renset for urenheder ved at blive smeltet over ilden, så urenhederne blev skilt fra. Derfor betegner ilden en renselsesproces, som kan være smertefuld. Baggrunden for v. 50 er, at salt i jødisk tankegang forbindes med visdom og lydighed over for Guds befalinger. En anden baggrund er, at salt er forbundet med et fælles måltid, så hvis man deler salt med hinanden, lever man i fred og harmoni og har indbyrdes fællesskab. Salt symboliserer både visdom, troskab og fællesskab, jf. 4.Mos. 18,19, hvor grundteksten taler om en saltpagt.
Mark 9
Christian Standard Bible Anglicised
9 Then he said to them, ‘Truly I tell you,(A) there are some standing here who will not taste death(B) until they see the kingdom of God come in power.’(C)
The Transfiguration
2 After(D) six days(E) Jesus took Peter, James, and John(F) and led them up a high mountain(G) by themselves to be alone. He was transfigured(H) in front of them, 3 and his clothes(I) became dazzling – extremely white(J) as no launderer on earth could whiten(K) them. 4 Elijah(L) appeared to them with Moses,(M) and they were talking with Jesus. 5 Peter said to Jesus, ‘Rabbi,(N) it’s good(O) for us to be here. Let’s set up three shelters:(P) one for you, one for Moses, and one for Elijah’ – 6 because he did not know what to say,(Q) since they were terrified.(R)
7 A cloud(S) appeared, overshadowing(T) them, and a voice(U) came from the cloud:(V) ‘This is my beloved(W) Son;(X) listen to him! ’(Y)
8 Suddenly, looking round, they no longer saw anyone with them except Jesus.
9 As(Z) they were coming down the mountain,(AA) he ordered them to tell no one what they had seen(AB) until the Son of Man(AC) had risen(AD) from the dead.(AE) 10 They kept this word(AF) to themselves, questioning what ‘rising from the dead’ meant.
11 Then they asked him, ‘Why do the scribes(AG) say that Elijah must come first? ’(AH)
12 ‘Elijah does come first and restores(AI) all things,’(AJ) he replied. ‘Why then is it written(AK) that the Son of Man must suffer(AL) many things and be treated with contempt?(AM) 13 But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written(AN) about him.’
The Power of Faith over a Demon
14 When(AO) they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing(AP) with them. 15 When the whole crowd saw him, they were amazed and ran to greet him. 16 He asked them, ‘What are you arguing with them about? ’
17 Someone from the crowd answered him, ‘Teacher,(AQ) I brought my son to you. He has a spirit(AR) that makes him unable to speak.(AS) 18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to drive it out, but they couldn’t.’
19 He replied to them, ‘You unbelieving(AT) generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.’ 20 So they brought the boy to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into convulsions. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. 21 ‘How long has this been happening to him? ’ Jesus asked his father.
‘From childhood,’ he said. 22 ‘And many times it has thrown him into fire or water to destroy(AU) him. But if you can do anything, have compassion(AV) on us and help us.’
23 Jesus said to him, ‘ “If you can”?[a] Everything is possible(AW) for the one who believes.’(AX)
24 Immediately the father of the boy cried out, ‘I do believe; help my unbelief! ’
25 When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked(AY) the unclean(AZ) spirit, saying to it, ‘You mute and deaf(BA) spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.’
26 Then it came out, shrieking and throwing him into terrible convulsions.(BB) The boy became like a corpse, so that many said, ‘He’s dead.’ 27 But Jesus, taking him by the hand, raised him,(BC) and he stood up.
28 After he had gone into the house, his disciples asked him privately, ‘Why couldn’t we drive it out? ’
29 And he told them, ‘This kind can come out by nothing but prayer.’[b](BD)
The Second Prediction of His Death
30 Then(BE) they left that place and made their way through Galilee, but he did not want anyone to know it.(BF) 31 For he was teaching(BG) his disciples and telling them, ‘The Son of Man(BH) is going to be betrayed[c] into the hands of men. They will kill him, and after he is killed, he will rise(BI) three days later.’(BJ) 32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask him.(BK)
Who Is the Greatest?
33 They(BL) came to Capernaum.(BM) When he was in the house,(BN) he asked them, ‘What were you arguing about on the way? ’(BO) 34 But they were silent,(BP) because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.(BQ) 35 Sitting down, he called the Twelve(BR) and said to them, ‘If anyone wants to be first, he must be last and servant of all.’(BS) 36 He took a child,(BT) had him stand among them, and taking him in his arms, he said to them, 37 ‘Whoever welcomes[d] one little child such as this in my name(BU) welcomes me. And whoever welcomes me does not welcome me, but him who sent(BV) me.’(BW)
In His Name
38 John(BX) said to him, ‘Teacher,(BY) we saw someone[e] driving out demons(BZ) in your name,(CA) and we tried to stop him because he wasn’t following us.’(CB)
39 ‘Don’t stop him,’ said Jesus, ‘because there is no one who will perform a miracle(CC) in my name who can soon afterwards speak evil of me. 40 For whoever is not against us is for us.(CD) 41 And whoever gives you a cup of water to drink(CE) in my name, because you belong to Christ(CF) #– #truly I tell you,(CG) he will never lose his reward.(CH)
Warnings from Jesus
42 ‘But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away(CI) #– #it would be better for him if a heavy millstone(CJ) were hung round his neck and he were thrown into the sea.
43 ‘And if your hand causes you to fall away, cut it off.(CK) It is better for you to enter life maimed(CL) than to have two hands and go to hell, the unquenchable fire.[f](CM) 45 And if your foot causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life lame(CN) than to have two feet and be thrown into hell.[g] 47 And if your eye causes you to fall away, gouge it out. It is better for you to enter the kingdom of God(CO) with one eye than to have two eyes and be thrown(CP) into hell,(CQ) 48 where their worm does not die, and the fire is not quenched.[h] 49 For everyone will be salted with fire.[i](CR)[j] 50 Salt is good, but if the salt should lose its flavour, how can you season it?(CS) Have salt(CT) among yourselves, and be at peace(CU) with one another.’
Footnotes
- 9:23 Other mss add believe
- 9:29 Other mss add and fasting
- 9:31 Or handed over
- 9:37 Or ‘Whoever receives
- 9:38 Other mss add who didn’t go along with us
- 9:43 Some mss include v. 44: Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
- 9:45 Some mss include v. 46: Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
- 9:48 Is 66:24
- 9:49 Other mss add and every sacrifice will be salted with salt
- 9:49 Lv 2:13; Ezk 43:24
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.