Add parallel Print Page Options

禮上的汙穢

有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裡聚集。 他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手吃飯。 (原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯; 從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。) 法利賽人和文士問他說:「你的門徒為什麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?」 耶穌說:以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的,如經上說:『這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。 他們將人的吩咐當做道理教導人,所以拜我也是枉然。』 你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳。」 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。 10 摩西說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』 11 你們倒說,人若對父母說:『我所當奉給你的,已經做了各耳板』(「各耳板」就是「供獻」的意思) 12 以後你們就不容他再奉養父母。 13 這就是你們承接遺傳,廢了神的道!你們還做許多這樣的事。」

心裡的汙穢

14 耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。 15 從外面進去的不能汙穢人,唯有從裡面出來的乃能汙穢人。[a] 17 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。 18 耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能汙穢人? 19 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。」這是說,各樣的食物都是潔淨的。 20 又說:「從人裡面出來的,那才能汙穢人。 21 因為從裡面,就是從人心裡發出惡念、苟合、 22 偷盜、凶殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄, 23 這一切的惡都是從裡面出來,且能汙穢人。」

婦人信心的賞賜

24 耶穌從那裡起身,往推羅西頓的境內去。進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。 25 當下有一個婦人,她的小女兒被汙鬼附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。 26 這婦人是希臘人,屬敘利非尼基族。她求耶穌趕出那鬼離開她的女兒。 27 耶穌對她說:「讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。」 28 婦人回答說:「主啊,不錯,但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒!」 29 耶穌對她說:「因這句話,你回去吧!鬼已經離開你的女兒了。」 30 她就回家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出去了。

醫治耳聾舌結的人

31 耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。 32 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。 33 耶穌領他離開眾人到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, 34 望天嘆息,對他說:「以法大!」就是說:「開了吧!」 35 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。 36 耶穌囑咐他們不要告訴人,但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。 37 眾人分外稀奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話!」

Footnotes

  1. 馬可福音 7:15 有古卷在此有:16有耳可聽的,就應當聽!

传统与诫命

有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷来见耶稣。 他们看到祂的门徒有些吃饭前没有照礼仪洗手。 因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭; 从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。

他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”

耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,

“‘这些人嘴上尊崇我,
心却远离我。
他们的教导无非是人的规条,
他们敬拜我也是枉然。’

你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。” 耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。 10 摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’ 11 你们却认为人若对父母说,‘我把供养你们的钱财已经全部奉献给上帝了’, 12 他就可以不奉养父母。 13 你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”

内心的污秽

14 耶稣又召集众人,教导他们说:“我的话,你们要听明白, 15 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。 16 有耳可听的,都应当听!”

17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。 18 耶稣说:“你们也不明白吗?你们不知道吗?从外面进去的,不会使人污秽, 19 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。 20 从人里面发出来的才使人污秽, 21 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、 22 通奸、贪婪、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。 23 这一切恶事都是从里面生出来的,能使人污秽。”

外族妇人的信心

24 耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。 25-26 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。

27 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”

28 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”

29 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”

30 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。

医治聋哑的人

31 耶稣离开泰尔地区,经过西顿,来到低加坡里地区的加利利湖。 32 有人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,恳求祂把手按在这个人身上。 33 耶稣就带他离开众人走到一边,用指头伸进他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌头, 34 望天长叹,对他说:“以法大!”意思是“开了吧!” 35 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。 36 耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬, 37 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”

傳統與誡命

有法利賽人和一些律法教師從耶路撒冷來見耶穌。 他們看到祂的門徒有些吃飯前沒有照禮儀洗手。 因為法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,總是先照禮儀洗手之後才吃飯; 從市場回來也要先潔淨自己,然後才吃飯。他們還拘守許多其他規矩,如洗杯、罐、銅器等。

他們質問耶穌:「為什麼你的門徒違背祖先的傳統,竟用不潔淨的手吃飯呢?」

耶穌回答說:「以賽亞先知針對你們這些偽君子所說的預言一點不錯,正如聖經上說,

『這些人嘴上尊崇我,
心卻遠離我。
他們的教導無非是人的規條,
他們敬拜我也是枉然。』

你們只知拘守人的傳統,卻無視上帝的誡命。」 耶穌又對他們說:「你們為了拘守自己的傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。 10 摩西說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』 11 你們卻認為人若對父母說,『我把供養你們的錢財已經全部奉獻給上帝了』, 12 他就可以不奉養父母。 13 你們就是這樣為了拘守傳統而廢除上帝的道,類似的情形還有很多。」

內心的污穢

14 耶穌又召集眾人,教導他們說:「我的話,你們要聽明白, 15 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。 16 有耳可聽的,都應當聽!」

17 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒問祂這比喻的意思。 18 耶穌說:「你們也不明白嗎?你們不知道嗎?從外面進去的,不會使人污穢, 19 因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後會排出來,也就是說所有的食物都是潔淨的。 20 從人裡面發出來的才使人污穢, 21 因為從裡面,就是從人的心裡能夠生出惡念、苟合、偷盜、謀殺、 22 通姦、貪婪、邪惡、詭詐、放蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。 23 這一切惡事都是從裡面生出來的,能使人污穢。」

外族婦人的信心

24 耶穌從那裡啟程去泰爾和西頓地區。祂進了一戶人家,原本不想讓人知道,卻無法避開人們的注意。 25-26 當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。

27 耶穌對她說:「要先讓兒女們吃飽,因為把兒女的食物丟給狗吃不合適。」

28 婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」

29 耶穌說:「因為你這句話,你回去吧,鬼已經離開你的女兒了。」

30 她回到家裡,見女兒躺在床上,鬼已經離開了。

醫治聾啞的人

31 耶穌離開泰爾地區,經過西頓,來到低加坡里地區的加利利湖。 32 有人帶著一個又聾又啞的人來見耶穌,懇求祂把手按在這個人身上。 33 耶穌就帶他離開眾人走到一邊,用指頭伸進他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌頭, 34 望天長歎,對他說:「以法大!」意思是「開了吧!」 35 他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。 36 耶穌吩咐他們不要將這事告訴人。可是耶穌越是這樣吩咐,他們越是極力宣揚, 37 聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的事好極了,甚至叫聾子聽見,啞巴說話!」

Jesus speaks to Pharisees and to some teachers of God's Law

A group of Pharisees and some teachers of God's Law came from Jerusalem to talk with Jesus. They had been watching Jesus' disciples. Some of the disciples did not wash their hands before they ate a meal. That is to say, they did not wash them in the right way. (The Pharisees and all the Jews do not eat food until they have washed their hands carefully. They do this because of what their leaders taught them. When they come from the market place, they always wash themselves carefully. Unless they do this, they do not eat anything. Their leaders also gave them rules about how they should wash cups, pots and metal bowls.)

The Pharisees and the teachers of God's Law said to Jesus, ‘Your disciples do not obey the things that our leaders taught many years ago. Your disciples have not washed their hands in the right way. They are eating their food with unclean hands. That is not right.’

Jesus said to them, ‘You are hypocrites! What God's prophet Isaiah wrote about you long ago is true:

    God says, “These people say good things about me,
    but they do not really want to obey me.
They say that I am great.
    But what they say has no purpose.
    They teach their own rules, which I did not give to them.” ’[a]

Jesus then said, ‘You have stopped obeying God. Instead you obey the ideas that men teach.’

He said to them, ‘You refuse to obey God's rules, because then you can keep your own ideas! 10 For example, Moses wrote, “You must love your father and your mother. You must obey them.” He also said, “You must kill anyone who curses his father or his mother.”[b] 11 But you teach that a person may say to his father or to his mother, “I would have given gifts to help you. But I cannot do that, because I have given them to God instead.” 12 If he says that, you let him do nothing to help his father or his mother. 13 This shows that you have not obeyed what God says is right. Instead, you have obeyed the ideas that you received from your leaders many years ago. And you do many other things like that.’

14 Jesus asked the crowd of people to come to him again. He said to them, ‘Listen to me, all of you, so that you can understand these things. 15 People do not become unclean because of things that go into their bodies from outside. They become unclean because of the things that come out from their minds. 16 [You have heard my words. So do what I say.’][c]

Jesus explains to his disciples what he had taught

17 Jesus left the crowd of people and he went into a house. Then his disciples asked him to explain what he had taught.

18 Jesus said, ‘I am surprised that you too do not understand what I am saying. You should understand that food will not make people unclean. Food goes into people's bodies from outside. 19 But food does not go into people's minds. It goes into their stomachs and then it passes out of their bodies.’

When Jesus said this, he was teaching that all foods are clean.

20 Jesus then said, ‘People become unclean because of what comes out from them, not because of what goes in. 21 Evil thoughts come out from people's minds. As a result they do wrong things. They have sex in wrong ways. They rob people. They murder people. 22 They have sex with another man's wife. They are greedy. They are cruel to other people. They deceive people. They live like wild animals. They are jealous of other people. They say bad things about other people. They are proud and foolish.

23 All these wrong things begin inside people's minds and then they come out. That is what makes them unclean.’

Jesus travels out of Israel

24 Jesus left that place. He went away to the region around Tyre. He went into a house. He did not want anyone to know that he was there. But it was not possible to keep this a secret. 25 Immediately, a certain woman heard that he was there. This woman had a daughter who had a bad spirit in her. The woman came to Jesus and she went down on her knees by his feet. 26 She was not a Jew. Her family was from Phoenicia in the country of Syria. She asked Jesus to make the bad spirit go out of her daughter.

27 Jesus said to the woman, ‘First, the children must eat all that they want. It is not right to take food from the children and then throw it to the dogs.’

28 The woman replied, ‘Yes, sir. That is true. But small pieces of food drop while the children eat. And the dogs under the table eat those pieces.’

29 ‘That is a good answer,’ Jesus replied. ‘Now the bad spirit has left your daughter. You may go.’

30 The woman went to her home. She saw her child, who was lying on the bed. The bad spirit had left the girl.

Jesus makes a man well again

31 Then Jesus went away from Tyre. He travelled through the city of Sidon. Then he went towards Lake Galilee. He was in the region called ‘The ten cities’.

32 Some people brought a man to Jesus. This man could not hear anything and he could not speak clearly. The people asked Jesus to put his hand on the man.

33 Jesus led the man away from the crowd. He put his fingers into the man's ears. Then he spat on his hands and touched the man's tongue. 34 Jesus looked up towards heaven. He cried with a low, sad sound. Then he said to the man, ‘Ephphatha!’ That means, ‘Become open!’ 35 When Jesus said this, the man started to hear. Also, his tongue was able to move properly so that he could speak clearly.

36 Jesus told the people that they must not tell anyone about this. But every time Jesus asked them not to say anything, they spoke even more about it. 37 The people were very surprised about everything that Jesus did. They said, ‘Jesus has done everything well. If people cannot hear, Jesus makes them able to hear. If people cannot speak, Jesus makes them able to speak.’

Footnotes

  1. 7:7 See Isaiah 29:13
  2. 7:10 See Exodus 21:17
  3. 7:16 This verse is not in some old copies of the Bible.