Add parallel Print Page Options

論古人的傳統(A)

有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。 他們曾看見他的門徒中有人用不潔淨的手,就是沒有洗的手吃飯。 法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯; 從市場來,若不洗淨也不吃飯;他們還拘守好些別的規矩,如洗杯、罐、銅器、床鋪[a]等。 法利賽人和文士問他說:「你的門徒為甚麼不照古人的傳統,竟然用不潔淨的手吃飯呢?」 耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記:

『這百姓用嘴唇尊敬我,
他們的心卻遠離我。
他們把人的規條當作教義教導人;
他們拜我也是枉然。』

你們是離棄 神的誡命,拘守人的傳統。」 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。 10 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』 11 你們倒說:『人若對父母說:我所當供奉你的已經作了各耳板』(各耳板就是奉獻的意思), 12 你們就容許他不必再奉養父母。 13 這就是你們藉着繼承傳統,廢了 神的話。你們還做許多這樣的事。」

14 耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。 15 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。[b] 17 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。 18 耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎? 19 因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。) 20 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人; 21 因為從人心裏發出種種惡念,如淫亂、偷盜、兇殺、 22 姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。 23 這一切的惡都是從裏面出來,且能玷污人。」

腓尼基婦人的信心(B)

24 耶穌從那裏起身,往推羅[c]境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。 25 立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。 26 這婦人是希臘人,屬敘利亞腓尼基族。她求耶穌從她女兒身上趕出那鬼。 27 耶穌對她說:「讓孩子們先吃飽,拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」 28 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」 29 耶穌對她說:「憑着這句話,你回去吧,鬼已經離開你的女兒了。」 30 她就回家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出去了。

耶穌治好耳聾舌結的人

31 耶穌又離開了推羅地區,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海 32 有人帶着一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他為他按手。 33 耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, 34 望天嘆息,對他說:「以法大!」就是說「開了吧!」 35 他的耳朵立刻[d]開了,舌結也解了,他說話也清楚了。 36 耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越囑咐,他們越發傳揚。 37 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」

Footnotes

  1. 7.4 有古卷沒有「床鋪」。
  2. 7.15 有古卷加「16 有耳可聽的,就應當聽!」
  3. 7.24 有古卷加「西頓」。
  4. 7.35 有古卷沒有「立刻」。

Jésus et la tradition religieuse juive(A)

Des pharisiens et des spécialistes de la Loi venus de Jérusalem se rassemblèrent autour de Jésus. Ils remarquèrent que certains de ses disciples prenaient leur repas avec des mains « impures », c’est-à-dire qu’ils ne s’étaient pas lavé les mains. (En effet, les pharisiens, et les Juifs en général, ne se mettent jamais à table sans les avoir soigneusement lavées ; ils observent ainsi la tradition de leurs ancêtres. De même, en revenant du marché, ils ne mangent pas sans avoir fait leurs ablutions. Ils ont reçu beaucoup d’autres traditions qu’ils observent, comme celles de laver rituellement les coupes, les pots et les vases de bronze.) Les pharisiens et les spécialistes de la Loi demandèrent donc à Jésus : Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition de nos ancêtres ? Pourquoi prennent-ils leur repas avec des mains impures ?

– Hypocrites, leur répondit-il, Esaïe vous a fort bien dépeints dans sa prophétie où il est écrit :

Ce peuple m’honore des lèvres,
mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !
Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur,
car les enseignements qu’il donne
ne sont que des règles inventées par les hommes[a] .

Vous mettez de côté le commandement de Dieu, pour observer la tradition des hommes !

Puis il ajouta : Ah ! vous réussissez parfaitement à mettre de côté le commandement de Dieu pour établir votre propre tradition ! 10 En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère[b] et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort[c].

11 Mais vous, que dites-vous ? Si un homme dit à son père ou à sa mère : « La part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister est corban (c’est-à-dire offrande à Dieu) », 12 alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère. 13 Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre.

14 Puis Jésus appela de nouveau la foule et lui dit : Ecoutez-moi tous, et comprenez-moi bien : 15 Rien de ce qui vient du dehors et qui pénètre dans l’homme ne peut le rendre impur. C’est, au contraire, ce qui sort de l’homme qui le rend impur ! [16 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende[d] !]

17 Lorsque Jésus, laissant la foule, fut rentré à la maison, ses disciples lui demandèrent de leur expliquer le sens de cette image.

18 Il leur répondit : Ainsi, vous non plus, vous ne comprenez pas ? Ne saisissez-vous pas ce que je veux dire ? De tout ce qui vient du dehors et pénètre dans l’homme, rien ne peut le rendre impur. 19 Tout cela, en effet, ne va pas dans son cœur mais dans son ventre, et est évacué par les voies naturelles. – Il déclarait par là même que tous les aliments sont purs. – 20 Et il ajouta : Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui le rend impur. 21 Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre, 22 les adultères, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème[e], l’orgueil, et toutes sortes de comportements insensés. 23 Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.

La foi d’une non-Juive(B)

24 Jésus partit de là et se rendit dans la région de Tyr. Il entra dans une maison ; il ne voulait pas qu’on sache qu’il était là, mais il ne put cacher sa présence. 25 En effet, à peine était-il arrivé, qu’une femme, qui avait entendu parler de lui et dont la fillette était sous l’emprise d’un esprit mauvais, vint se jeter à ses pieds. 26 C’était une femme païenne, originaire de Syro-Phénicie. Elle le supplia de chasser le démon qui tourmentait sa fille.

27 Jésus lui dit : Laisse d’abord se rassasier les enfants de la maison. Car il ne serait pas convenable de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.

28 – Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.

29 Et Jésus de répondre : A cause de cette parole, va, retourne chez toi, le démon vient de sortir de ta fille.

30 Elle rentra chez elle et trouva son enfant couchée sur le lit : le démon était parti.

Guérison d’un sourd-muet

31 Jésus quitta la région de Tyr, passa par Sidon, et regagna le lac de Galilée en traversant le territoire des « Dix Villes ». 32 On lui amena un sourd qui avait du mal à parler et on le pria de lui imposer les mains. 33 Jésus l’emmena seul avec lui, loin de la foule : après avoir posé ses doigts sur les oreilles du malade, il les humecta de salive et lui toucha la langue ; 34 alors il leva les yeux au ciel, poussa un soupir et dit : Ephphatha (ce qui signifie : ouvre-toi).

35 Aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement. 36 Jésus recommanda à ceux qui étaient là de n’en rien dire à personne ; mais plus il le leur défendait, plus ils en parlaient.

37 Remplies d’étonnement, les foules s’écriaient : Tout ce qu’il fait est magnifique : il fait entendre les sourds et parler les muets !

Footnotes

  1. 7.7 Es 29.13 cité selon l’ancienne version grecque.
  2. 7.10 Ex 20.12 ; Dt 5.16.
  3. 7.10 Ex 21.17.
  4. 7.16 Ce verset est absent de plusieurs manuscrits.
  5. 7.22 Autre traduction : les injures.