馬可福音 7
Chinese Standard Bible (Traditional)
傳統與誡命
7 有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。 2 他們看見耶穌的一些門徒用不潔淨的手,就是沒有洗過的手吃飯[a][b]。 3 原來,法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統:如果不按規矩[c]洗手就不吃飯; 4 他們從街市上回來,如果不行洗淨禮,也就不吃飯;他們還有很多其他的傳統要拘守,例如洗杯子、瓶子、銅器,甚至床[d]等。 5 於是,法利賽人和經文士就問耶穌:「你的門徒們為什麼不照著古人的傳統行事,用不潔淨的[e]手吃飯[f]呢?」
6 耶穌對他們說:「以賽亞指著你們這些偽善的人所說的預言是對的,正如經上所記:
8 你們離棄了神的命令,而拘守人的傳統[i]。」 9 耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令! 10 摩西吩咐過
11 你們卻說『如果一個人對父親或母親說:我本該給你的,已經做了「各爾板」——這意思是「聖殿奉獻」, 12 就准許這個人可以不再為父母做什麼了。』 13 這樣,你們就藉著所繼承的傳統,廢棄了神的話語[l]。你們還做很多類似這樣的事。」 14 耶穌又[m]召來眾人,對他們說:「你們每個人都當聽我說,也當領悟: 15 從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人[n]汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。 16 凡是有耳可聽的,就應當聽![o]」
17 耶穌離開人群,一進了房子,他的門徒們就問他這比喻的意思。 18 耶穌說:「你們也是這樣無知嗎?你們難道不明白一切從外面進到人裡面的,不能使人汙穢嗎? 19 因為這些東西不是進到人的心裡,而是進入肚子,然後排到廁所裡去。」耶穌這樣就使一切食物都潔淨。 20 他接著說:「從人裡面出來的,那才使人汙穢。 21 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、 22 通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄, 23 這一切邪惡都是從人裡面出來的,而且使人汙穢。」
外邦婦人的信心
24 耶穌起身離開那地方到提爾和西頓[p]地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。 25 有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。 26 這婦人是希臘人,出生在敘利亞的腓尼基。她請求耶穌把鬼魔從她女兒身上趕出去。 27 耶穌對她說:「應該先讓兒女吃飽,因為拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
28 婦人回答說:「主啊[q]!連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
29 耶穌對她說:「憑你這句話,你可以回去了。鬼魔已經離開了你的女兒。」 30 婦人回到家,發現孩子[r]躺在床上,鬼魔已經離去了。
耶穌做事都美好
31 耶穌離開提爾地區,經過西頓,從德卡波利斯境內又來到加利利湖邊[s]。 32 有人把一個又聾又啞的人帶到耶穌面前,懇求耶穌按手在他身上。 33 耶穌把他從人群中單獨帶到一邊去,用指頭伸進他的耳朵,吐唾沫來抹他的舌頭, 34 然後望天噓了一口氣,對他說:「以法達[t]!」——這意思是「開了吧」。 35 他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。 36 耶穌吩咐他們不要告訴任何人。但是,他越是吩咐,他們越是大大傳揚。
37 人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
Footnotes
- 馬可福音 7:2 飯——原文直譯「餅」。
- 馬可福音 7:2 有古抄本附「就指責他們」。
- 馬可福音 7:3 按規矩——或譯作「仔細地」。
- 馬可福音 7:4 有古抄本沒有「甚至床」。
- 馬可福音 7:5 不潔淨的——有古抄本作「沒有洗過的」。
- 馬可福音 7:5 飯——原文直譯「餅」。
- 馬可福音 7:7 他們把人的規條當做教義教導人——或譯作「他們教導的教義是人的規條」。
- 馬可福音 7:7 《以賽亞書》29:13。
- 馬可福音 7:8 有古抄本附「例如洗瓶子、杯子,還做很多其他類似這樣的事」。
- 馬可福音 7:10 《出埃及記》20:12;《申命記》5:16。
- 馬可福音 7:10 《出埃及記》21:17;《利未記》20:9。
- 馬可福音 7:13 神的話語——或譯作「神的道」。
- 馬可福音 7:14 有古抄本沒有「又」。
- 馬可福音 7:15 人——原文直譯「他」。
- 馬可福音 7:16 有古抄本沒有此節。
- 馬可福音 7:24 有古抄本沒有「和西頓」。
- 馬可福音 7:28 主啊——有古抄本作「是的,主啊」。
- 馬可福音 7:30 孩子——有古抄本作「女兒」。
- 馬可福音 7:31 湖——原文直譯「海」。
- 馬可福音 7:34 以法達——亞蘭文詞語的音譯。
马可福音 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
传统与诫命
7 有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷来见耶稣。 2 他们看到祂的门徒有些吃饭前没有照礼仪洗手。 3 因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭; 4 从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。
5 他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”
6 耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,
“‘这些人嘴上尊崇我,
心却远离我。
7 他们的教导无非是人的规条,
他们敬拜我也是枉然。’
8 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。” 9 耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。 10 摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’ 11 你们却认为人若对父母说,‘我把供养你们的钱财已经全部奉献给上帝了’, 12 他就可以不奉养父母。 13 你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”
内心的污秽
14 耶稣又召集众人,教导他们说:“我的话,你们要听明白, 15 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。 16 有耳可听的,都应当听!”
17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。 18 耶稣说:“你们也不明白吗?你们不知道吗?从外面进去的,不会使人污秽, 19 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。 20 从人里面发出来的才使人污秽, 21 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、 22 通奸、贪婪、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。 23 这一切恶事都是从里面生出来的,能使人污秽。”
外族妇人的信心
24 耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。 25-26 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
27 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
28 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
29 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
30 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。
医治聋哑的人
31 耶稣离开泰尔地区,经过西顿,来到低加坡里地区的加利利湖。 32 有人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,恳求祂把手按在这个人身上。 33 耶稣就带他离开众人走到一边,用指头伸进他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌头, 34 望天长叹,对他说:“以法大!”意思是“开了吧!” 35 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。 36 耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬, 37 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”
Mark 7
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 7
The Tradition of the Elders.[a] 1 Now when the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem gathered around him,(A) 2 they observed that some of his disciples ate their meals with unclean, that is, unwashed, hands. 3 (For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands,[b] keeping the tradition of the elders. 4 And on coming from the marketplace they do not eat without purifying themselves. And there are many other things that they have traditionally observed, the purification of cups and jugs and kettles [and beds].) 5 So the Pharisees and scribes questioned him, “Why do your disciples not follow the tradition of the elders[c] but instead eat a meal with unclean hands?” 6 He responded, “Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written:(B)
‘This people honors me with their lips,
but their hearts are far from me;
7 In vain do they worship me,
teaching as doctrines human precepts.’
8 You disregard God’s commandment but cling to human tradition.” 9 He went on to say, “How well you have set aside the commandment of God in order to uphold your tradition! 10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and ‘Whoever curses father or mother shall die.’(C) 11 Yet you say, ‘If a person says to father or mother, “Any support you might have had from me is qorban”’[d] (meaning, dedicated to God), 12 you allow him to do nothing more for his father or mother. 13 You nullify the word of God in favor of your tradition that you have handed on. And you do many such things.” 14 (D)He summoned the crowd again and said to them, “Hear me, all of you, and understand. 15 Nothing that enters one from outside can defile that person; but the things that come out from within are what defile.” [16 ][e]
17 [f](E)When he got home away from the crowd his disciples questioned him about the parable. 18 He said to them, “Are even you likewise without understanding? Do you not realize that everything that goes into a person from outside cannot defile, 19 [g](F)since it enters not the heart but the stomach and passes out into the latrine?” (Thus he declared all foods clean.) 20 “But what comes out of a person, that is what defiles. 21 (G)From within people, from their hearts, come evil thoughts, unchastity, theft, murder, 22 adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly. 23 All these evils come from within and they defile.”
The Syrophoenician Woman’s Faith. 24 (H)From that place he went off to the district of Tyre.[h] He entered a house and wanted no one to know about it, but he could not escape notice. 25 Soon a woman whose daughter had an unclean spirit heard about him. She came and fell at his feet. 26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she begged him to drive the demon out of her daughter.(I) 27 He said to her, “Let the children be fed first.[i] For it is not right to take the food of the children and throw it to the dogs.” 28 She replied and said to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s scraps.” 29 Then he said to her, “For saying this, you may go. The demon has gone out of your daughter.” 30 When the woman went home, she found the child lying in bed and the demon gone.
The Healing of a Deaf Man. 31 (J)Again he left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis. 32 And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him. 33 He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man’s ears and, spitting, touched his tongue; 34 then he looked up to heaven and groaned, and said to him, “Ephphatha!” (that is, “Be opened!”) 35 And [immediately] the man’s ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly. 36 [j]He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it. 37 They were exceedingly astonished and they said, “He has done all things well. He makes the deaf hear and [the] mute speak.”(K)
Footnotes
- 7:1–23 See note on Mt 15:1–20. Against the Pharisees’ narrow, legalistic, and external practices of piety in matters of purification (Mk 7:2–5), external worship (Mk 7:6–7), and observance of commandments, Jesus sets in opposition the true moral intent of the divine law (Mk 7:8–13). But he goes beyond contrasting the law and Pharisaic interpretation of it. The parable of Mk 7:14–15 in effect sets aside the law itself in respect to clean and unclean food. He thereby opens the way for unity between Jew and Gentile in the kingdom of God, intimated by Jesus’ departure for pagan territory beyond Galilee. For similar contrast see Mk 2:1–3:6; 3:20–35; 6:1–6.
- 7:3 Carefully washing their hands: refers to ritual purification.
- 7:5 Tradition of the elders: the body of detailed, unwritten, human laws regarded by the scribes and Pharisees to have the same binding force as that of the Mosaic law; cf. Gal 1:14.
- 7:11 Qorban: a formula for a gift to God, dedicating the offering to the temple, so that the giver might continue to use it for himself but not give it to others, even needy parents.
- 7:16 Mk 7:16, “Anyone who has ears to hear ought to hear,” is omitted because it is lacking in some of the best Greek manuscripts and was probably transferred here by scribes from Mk 4:9, 23.
- 7:17 Away from the crowd…the parable: in this context of privacy the term parable refers to something hidden, about to be revealed to the disciples; cf. Mk 4:10–11, 34. Jesus sets the Mosaic food laws in the context of the kingdom of God where they are abrogated, and he declares moral defilement the only cause of uncleanness.
- 7:19 (Thus he declared all foods clean): if this bold declaration goes back to Jesus, its force was not realized among Jewish Christians in the early church; cf. Acts 10:1–11:18.
- 7:24–37 The withdrawal of Jesus to the district of Tyre may have been for a respite (Mk 7:24), but he soon moved onward to Sidon and, by way of the Sea of Galilee, to the Decapolis. These districts provided a Gentile setting for the extension of his ministry of healing because the people there acknowledged his power (Mk 7:29, 37). The actions attributed to Jesus (Mk 7:33–35) were also used by healers of the time.
- 7:27–28 The figure of a household in which children at table are fed first and then their leftover food is given to the dogs under the table is used effectively to acknowledge the prior claim of the Jews to the ministry of Jesus; however, Jesus accedes to the Gentile woman’s plea for the cure of her afflicted daughter because of her faith.
- 7:36 The more they proclaimed it: the same verb proclaim attributed here to the crowd in relation to the miracles of Jesus is elsewhere used in Mark for the preaching of the gospel on the part of Jesus, of his disciples, and of the Christian community (Mk 1:14; 13:10; 14:9). Implied in the action of the crowd is a recognition of the salvific mission of Jesus; see note on Mt 11:5–6.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.