馬可福音 7:7-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
7 他們將人的吩咐當做道理教導人,所以拜我也是枉然。』 8 你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳。」 9 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
Read full chapter
马可福音 7:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 他们的教导无非是人的规条,
他们敬拜我也是枉然。’
8 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。” 9 耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
Read full chapter
Mark 7:7-9
New International Version
8 You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”(B)
9 And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe[b] your own traditions!(C)
Mark 7:7-9
King James Version
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Read full chapter
Mark 7:7-9
New King James Version
7 And in vain they worship Me,
Teaching as doctrines the commandments of men.’
8 For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men—[a]the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”
9 He said to them, “All too well (A)you [b]reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

