拿撒勒人厭棄耶穌

耶穌帶著門徒離開那地方,回到自己的家鄉。 到了安息日,祂開始在會堂裡教導人,眾人聽了都很驚奇,說:「這個人從哪裡學來這些本領?祂怎麼會有這種智慧?祂怎麼能行這樣的神蹟? 這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。

耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」 耶穌不能在那裡行任何神蹟,只把手按在幾個病人身上,醫治了他們。 他們的不信令耶穌詫異,於是祂就去周圍的村莊教導人。

差遣十二使徒

耶穌召集了十二個使徒,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們制伏污鬼的權柄, 又吩咐他們除了手杖之外,不用帶食物和背囊,腰包裡也不要帶錢, 只穿一雙鞋子和一套衣服就夠了。 10 祂說:「你們無論到哪裡,就住在那些接待你們的人家裡,一直住到離開。 11 如果某地方的人不接待你們,不聽你們傳的道,你們在離開之前要跺掉腳上的塵土,作為對他們的警告!」

12 使徒便出去傳道,勸人悔改, 13 趕出許多鬼,為許多病人抹油,治好他們。

施洗者約翰遇害

14 耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」

15 也有人說:「祂是先知以利亞。」

還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」

16 希律聽到這些議論,就說:「祂一定是被我斬了頭的約翰從死裡復活了。」 17 原來希律娶了他兄弟腓力的妻子希羅底,並為她的緣故而派人逮捕了約翰,把他關押在監牢裡。 18 因為約翰屢次對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」

19 希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。 20 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。

21 機會終於來了。希律在自己的生日那天設宴招待文武百官和加利利的顯要。 22 希羅底的女兒進來跳舞,甚得希律和客人的歡心。王對她說:「你想要什麼,只管說。」 23 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」

24 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」

她母親說:「要施洗者約翰的頭!」

25 她馬上回去對王說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」

26 王聽了這個請求,感到十分為難,但因為在賓客面前起了誓言,就不好拒絕。 27 他立刻命令衛兵進監牢砍了約翰的頭, 28 放在盤子裡送給這女子,她又轉送給她母親。 29 約翰的門徒聽到這個消息,就來把約翰的屍體領回去,安葬在墳墓裡。

耶穌使五千人吃飽

30 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告事工和傳道的經過。 31 耶穌對他們說:「你們私下跟我到僻靜的地方去歇一會兒吧。」因為當時來來往往找他們的人實在太多,他們連吃飯的時間都沒有。

32 他們乘船悄悄地到了一處僻靜的地方。 33 可是有許多人看見他們離開,認出了他們,便從各城鎮步行趕往那裡,比他們先到達。 34 耶穌一下船,看見這一大群人好像沒有牧人的羊,心裡憐憫他們,於是教導了他們許多道理。

35 天色晚了,門徒過來對耶穌說:「時候已經不早了,這裡又是荒郊野外, 36 請遣散眾人,好讓他們到周圍的村莊去自己買些吃的。」

37 耶穌說:「你們給他們吃的吧。」

門徒說:「我們哪來這麼多錢買東西給他們吃啊?」

38 耶穌說:「看看你們有多少餅。」

他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」

39 耶穌吩咐門徒叫大家分組坐在草地上。 40 於是眾人坐下,有的五十人一組,有的一百人一組。 41 耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。祂又照樣把那兩條魚分給眾人。 42 大家都吃了,並且吃飽了。 43 門徒把剩下的碎餅、碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。 44 當時吃餅的男人有五千。

耶穌在湖面上行走

45 隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸的伯賽大,祂則遣散眾人。 46 祂辭別了眾人後,就上山去禱告。 47 到了晚上,門徒的船在湖中心,耶穌獨自留在岸上。 48 大約凌晨三點鐘,祂看見門徒在逆風中搖櫓,非常吃力,就從水面上朝門徒走去,想要從他們旁邊經過。 49 門徒看見有人在湖面上走,以為是幽靈,嚇得驚叫起來。 50 全船的人看見祂,都嚇壞了,耶穌立刻對他們說:「放心吧,是我,不要怕!」

51 耶穌上了船,來到他們那裡,風便停了。門徒心裡十分驚奇, 52 因為他們仍然不明白耶穌分餅那件事的意義,心裡還是愚頑。 53 他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒,在那裡靠岸, 54 剛一下船,眾人立刻認出了耶穌。 55 他們跑遍那一帶地方,用墊子把生病的人抬來,聽到耶穌在哪裡,就把病人抬到哪裡。 56 耶穌不論到哪一個城市、鄉鎮和村莊,人們總是把病人抬到街市上,求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。

Jezus stuurt zijn leerlingen erop uit

Daarna vertrok Jezus met zijn leerlingen naar Nazareth, de plaats waar Hij was opgegroeid. De volgende sabbat ging Hij naar de synagoge en nam daar het woord. Iedereen was hoogst verbaasd. ‘Waar heeft Hij dat allemaal vandaan?’ vroeg men elkaar. ‘Hoe komt Hij aan die wijsheid? En hebben jullie gezien wat voor wonderen Hij doet?’ Ze kwamen er niet over uitgepraat. ‘Dit is toch de timmerman, de zoon van Maria en de broer van Jakobus en Jozef en van Judas en Simon? En zijn zusters wonen ook hier in Nazareth. Wat verbeeldt Hij Zich wel?’ Het was duidelijk dat zij niets van Hem moesten hebben. Jezus zei: ‘Een profeet wordt door iedereen geëerd, maar niet door de mensen uit zijn eigen stad en ook niet door zijn familie.’

Omdat zij niet geloofden, kon Hij bij hen geen grote wonderen doen. Wel genas Hij een paar zieken door hun de handen op te leggen. Hij verbaasde Zich erover dat de meeste mensen Hem niet geloofden. Hij trok de omliggende dorpen langs en sprak daar over God.

Op een dag riep Jezus de twaalf bij Zich. Hij stuurde hen er twee aan twee op uit en gaf hun macht om boze geesten te verjagen. Ze mochten niets meenemen voor onderweg, behalve een stok. Geen brood, geen tas en geen geld. Zelfs niet een extra paar sandalen of schone kleren. 10 ‘Als je in een dorp komt,’ zei Hij, ‘zoek dan een huis waar je kunt logeren. Blijf daar tot je weer verder gaat. 11 Maar het kan zijn dat in sommige dorpen niemand je wil binnenlaten en niemand naar je luistert. Ga dan weg en schud het stof van je voeten als een getuigenis tegen hen. Dan moeten zij het zelf maar weten.’ 12 De leerlingen gingen erop uit. Aan allen die zij ontmoetten, vertelden zij dat zij de zonde de rug moesten toekeren. 13 Uit veel mensen verjoegen zij boze geesten. Zij zalfden veel zieken met olie en maakten hen gezond.

14 Ook Herodes hoorde over Jezus. Iedereen had het over Hem. Sommigen zeiden: ‘Hij is Johannes de Doper, die uit de dood is teruggekomen. Daarom kan Hij zulke grote wonderen doen.’ 15 Maar anderen zeiden dat Hij Elia was en weer anderen noemden Hem een nieuwe profeet. 16 Herodes was ervan overtuigd dat Johannes de Doper die hij had laten onthoofden, weer levend was geworden. 17 Hij had Johannes namelijk gevangen laten nemen, 18 omdat deze had gezegd dat het niet goed was dat hij met Herodias, de vrouw van zijn broer Filippus, samenleefde. 19 Herodias kon hem daarom niet uitstaan en wilde hem laten doden. 20 Maar dat ging niet zomaar, want Herodes had diep ontzag voor hem. Hij wist dat Johannes een eerlijke man was en heel dicht bij God leefde. Daarom nam hij hem in bescherming. Hij vond het ook fijn om met hem te praten, maar kreeg altijd last van zijn geweten, omdat Johannes hem zei waar het op stond. Toch luisterde Herodes graag naar hem.

21 Op een dag zag Herodias haar kans schoon. Het was op de verjaardag van Herodes en hij had mensen van zijn hofhouding, legerofficieren en allerlei voorname burgers uit Galilea uitgenodigd voor het feest. 22 Terwijl ze aan tafel zaten, kwam de dochter van Herodias binnen. Zij danste voor Herodes en zijn gasten en iedereen genoot ervan. Herodes vond het zo mooi dat hij tegen het meisje zei: ‘Vraag wat je maar wilt. Ik zal het je geven.’ 23 Het meisje keek hem ongelovig aan. ‘Ik zweer het je!’ zei hij. ‘Wat je mij ook vraagt, ik zal het je geven, al is het de helft van mijn koninkrijk!’

24 Zij ging naar buiten en vroeg aan haar moeder: ‘Wat moet ik vragen?’ Haar moeder zei: ‘Vraag hem om het hoofd van Johannes de Doper.’ 25 Het meisje liep direct naar de koning terug. ‘Ik wil onmiddellijk een schaal hebben met het hoofd van Johannes de Doper erop,’ zei zij tegen hem. 26 Dat vond Herodes verschrikkelijk, maar hij durfde niet te weigeren, omdat zijn gasten hadden gehoord wat hij het meisje had beloofd. 27 Met tegenzin stuurde hij een van zijn lijfwachten naar de gevangenis om het hoofd van Johannes te halen. De man ging weg en onthoofdde Johannes. 28 Hij kwam terug met het hoofd op een schaal en gaf het aan het meisje. En zij gaf het aan haar moeder. 29 Toen de leerlingen van Johannes dit hoorden, gingen ze zijn lijk halen en begroeven het.

30 De apostelen die er door Jezus op uitgestuurd waren, kwamen terug. Zij vertelden Hem wat zij allemaal hadden gezegd en gedaan. 31 Hij zei tegen hen: ‘Kom, we gaan naar een stille plaats, dan kunnen we een beetje uitrusten.’ Want er liepen zoveel mensen heen en weer dat ze niet eens de kans kregen rustig te eten. 32 Zij gingen de boot in en voeren weg om ergens alleen te zijn. 33 De mensen die hen zagen wegvaren, konden wel raden waar zij naar toe gingen en liepen er ook heen.

Vijf broden en twee vissen

34 Toen Jezus uit de boot stapte, zag het op de oever zwart van de mensen die uit de dorpen en steden waren gekomen. Hij had met hen te doen, het leek net een kudde schapen zonder herder. Daarom vertelde Hij hun weer over God.

35 Tegen de avond zeiden zijn leerlingen: ‘Het is al laat. U moet de mensen maar wegsturen, 36 dan kunnen ze naar de dorpen en boerderijen gaan om eten te kopen. Hier kunnen zij niets krijgen, er woont hier niemand.’ 37 Maar Jezus antwoordde: ‘Geven jullie hun maar te eten.’ ‘Moeten wij dan brood gaan kopen?’ vroegen ze. ‘Het kost een kapitaal om al die mensen te eten te geven!’ 38 ‘Hoeveel brood hebben jullie?’ vroeg Hij. ‘Ga eens kijken.’ 39 ‘We hebben vijf broden,’ zeiden ze, ‘en ook nog twee vissen.’ Jezus zei tegen de mensen dat zij in groepen in het gras moesten gaan zitten. 40 Even later zaten zij op het gras in groepen van vijftig en honderd personen. 41 Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek op naar de hemel en dankte God voor dit eten. Daarna brak Hij de broden in stukken. Zijn leerlingen moesten die uitdelen onder de mensen. Ook de vissen verdeelde Hij. 42 Iedereen at tot hij genoeg had. 43 Na de maaltijd werd het overschot opgehaald en in manden gedaan: dat waren twaalf manden vol! 44 Er waren daar heel veel mensen, het aantal mannen alleen al bedroeg vijfduizend.

Jezus loopt over het meer

45 Hierna zei Jezus tegen zijn leerlingen dat zij vlug moesten overvaren naar Betsaïda. Hij zou later komen, wanneer Hij de mensen zou hebben weggestuurd.

46 Toen iedereen weg was, ging Jezus de berg op om te bidden, alleen. 47 Om een uur of drie ʼs nachts waren de leerlingen nog maar midden op het meer. 48 Jezus zag hoe zij tegen de wind in moesten roeien. Hij liep over het meer naar hen toe en stond op het punt hen voorbij te gaan. 49 Zij schrokken vreselijk en dachten dat ze een spook zagen. Zij schreeuwden van angst. 50 Jezus kalmeerde hen meteen. ‘Ik ben het,’ zei Hij, ‘wees maar niet bang.’ 51 Hij stapte bij hen in de boot en de wind ging liggen. De leerlingen waren met stomheid geslagen. Hier konden ze niet bij. 52 Want ze begrepen nog steeds niet wie Hij was. Zelfs niet na het wonder met de broden dat ze ʼs avonds hadden gezien.

53 Zij meerden bij Gennésareth af en gingen aan land. 54 De mensen die op de kant stonden, herkenden Jezus onmiddellijk. 55 Zij vertelden overal in de omtrek dat Hij er was en begonnen zieken naar Hem toe te dragen. 56 Waar Hij ook kwam, in dorpen, steden of gehuchten, overal legde men de zieken op het marktplein. Overal smeekte men Hem of de zieken de kwast van zijn mantel mochten aanraken. En alle zieken die Hem aanraakten, werden genezen.

Jesus at last arrives at the miracle He was asked to perform: the healing of Jairus’s daughter. But He is too late—the girl is already dead. Although Jesus later raises other dead people back to life, up to this point He has not yet performed such a powerful miracle. No one has an inkling of His power over the forces of life and death. He allows only His closest disciples to see this first miracle of resurrection, and He urges everyone who sees it to keep it quiet. Nevertheless, it is this miracle that first demonstrates to those who see it that He does indeed have power over death itself.

Jesus went back into His own hometown where He had grown up, and His disciples followed Him there. When the Sabbath came, He went into the synagogue in Nazareth and began to teach as He had done elsewhere, and many of those who heard Him were astonished.

Those in the Synagogue: Where did He gain this wisdom? And what are all these stories we’ve been hearing about the signs and healings He’s performed? Where did He get that kind of power? Isn’t this Jesus, the little boy we used to see in Joseph’s carpenter shop? Didn’t He grow up to be a carpenter just like His father? Isn’t He the son of Mary over there and the brother of James, Joses, Judas, Simon, and their sisters? Who does He think He is?

And when they had thought about it that way, they became indignant and closed themselves to His message.

Jesus (seeing this): A prophet can find honor anywhere except in his hometown, among his own people, and in his own household.

He could not do any of His great works among them except with a few of the sick, whom He healed by laying His hands upon them. He was amazed by the stubbornness of their unbelief.

Jesus went out among the villages teaching, and He called the twelve to Him and began to send them out in pairs. He gave them authority over unclean spirits and instructed them to take nothing with them but a staff: no money, no bread, no bag, nothing but the sandals on their feet and the coat[a] on their back.

Jesus: 10 When you go into a house, stay there until it is time for you to leave that town. 11 And if someone will not accept you and your message, when you leave, shake off the dust of that place from your feet as a judgment against it. [On the day of judgment, that city will wish for the punishment of Sodom and Gomorrah.][b]

12 And so His disciples went out into the countryside, preaching the changed life[c] as Jesus had taught them, 13 casting out unclean spirits and anointing the sick with oil to heal them.

14 Jesus had become so well known that King Herod received reports of all that Jesus was doing. Some were saying[d] that John the Baptist[e] had been raised from the dead and that these mighty works were the fruits of his resurrection.

Others (disagreeing): 15 No, this Jesus is Elijah, returned to work on the earth.

And still others said He was another of the prophets.

Herod (to himself): 16 No, it is John, the prophet I beheaded, risen from the dead.

For the blood of John was on his hands. 17-18 Herod had imprisoned John in the days before Jesus began His teaching. John had preached to Herod that he should not have married his own brother’s wife, Herodias, for so it is written in the Hebrew Scriptures: “It is not lawful for one to marry his brother’s wife.”[f]

19 Herodias held a grudge against John and would have had him killed, but she couldn’t. 20 Herod feared John as a holy and righteous man and did what he could to protect him. John taught hard truths,[g] and yet Herod found he usually liked hearing them.

So Herod had put John in prison instead of executing him; 21-22 and there John sat until Herod’s birthday, when the governor held a great state dinner. That night, Herod’s stepdaughter danced beautifully for the state officials; and the king proclaimed a solemn vow in the presence of his honored guests, military officers, and some of the leading men of Galilee.

Herod: Ask me whatever you wish, and I will grant it. 23 Whatever you want, I will give you—up to half my province.

24 She went out and consulted with her mother, Herodias, who had only one great desire and told her daughter what she must say.

Herod’s Stepdaughter (immediately, in response to Herod): 25 I want the head of John the Baptist[h]—right now—delivered to me on a platter.

26 Herod was horrified, but he had sworn an oath and could not break his word in front of his invited guests. 27 So immediately he sent an executioner to the prison to behead John and bring them the head. 28 It was brought to the girl upon a platter, and she took it to her mother.

29 When John’s disciples were told of this, they came for his body and gave it a proper burial.

30 Now the twelve returned from their travels and told Him what they had done, whom they had seen, and how they had spread the news of God’s kingdom.

Jesus (to the disciples): 31 Let us go out into the wilderness for a while and rest ourselves.

The crowds gathered as always, and Jesus and the twelve couldn’t eat because so many people came and went. 32 They could get no peace until they boarded a boat and sailed toward a deserted place.

33 But the people would not be put off so easily. Those along the shore who recognized Jesus followed along the coast. People pushed out of all the cities and gathered ahead of Him 34 so that when Jesus came ashore and saw this crowd of people waiting for Him in a place that should have been relatively deserted, He was moved with compassion. They were like sheep without a shepherd.

He began to teach them many things 35 as the day passed; at last the disciples came to Jesus.

Disciples: It is getting late, and there is nothing around for miles. 36 Send these people to the surrounding villages so they can buy something to eat.

Jesus: 37 Why don’t you give them something to eat?

Disciples (looking at Him): What? It would cost a fortune[i] to buy bread for these people!

Jesus: 38 Does anyone have any bread? Go and see.

Disciples (returning from the crowd): There are five pieces of flatbread and two fish, if that makes any difference.

Jesus: 39-40 Listen, tell them to gather in smaller groups and sit on that green patch of grass.

And so the disciples gathered the people in groups of 100 or of 50, and they sat down.

41 Jesus took the five pieces of flatbread and the two fish, looked up to heaven, thanked God for the food, and broke it. He gave the pieces to the disciples to distribute, 42 and all of the people ate until no one was hungry. 43 Then they gathered twelve baskets full of leftovers.

44 That day, 5,000 men ate their fill of the bread when Jesus fed the hungry crowd.

The disciples pull Jesus aside to point out the obvious: everyone needs to go and eat something.

But Jesus, as usual, isn’t about to be distracted by the obvious. His answer must irritate them even further: “Why don’t you give them something to eat?” Jesus is seeing a much bigger reality. He is deliberately creating a turning point in His ministry: He wants to make them a part of His miracles. From recorders and observers, they will become participants. And so the disciples, not Jesus, tell the people to sit down, pass out the food, and collect the leftovers after everyone has eaten until they are stuffed. The disciples must feel pretty sheepish as they experience how Jesus is making them a part of the miracle—despite their mundane concerns and their frustrations with Him.

45 Not long after, He sent His disciples out onto their boat to sail to Bethsaida on the other shore, and He sent the crowd away. 46 After everyone had gone, He slipped away to pray on a mountain overlooking the sea.

47 When evening came, the boat was out on the sea and He was alone on the land. 48 He saw that the disciples were making little progress because they were rowing against a stiff wind. Before daylight He came near them, walking on the water, and would have passed by them. 49 Some of them saw Him walking on the surface of the water, thought He was a ghost, and cried out. 50 When they all saw Him, they were terrified.

Jesus (immediately calling out): Don’t be frightened. Do you see? It is I.

51 He walked across the water to the boat; and as soon as He stepped aboard, the contrary wind ceased its blowing. They were greatly astonished; 52 although they had just witnessed the miracle of Jesus feeding 5,000 with bread and fish, and other signs besides, they didn’t understand what it all meant and their hearts remained hard.

How can the disciples still be in doubt about Jesus after having been part of so many miracles? Like the Israelites in the Old Testament, the disciples are discovering the truth that miracles don’t produce faith. As Jesus so often points out, the process works the other way around: it’s faith that produces miracles. Miracles are only signs—evidence of truth that you have to know before the miracle. As long as the disciples are still in doubt about who Jesus is, they find their faith constantly challenged and frequently wavering. It will not be until after the resurrection, the greatest miracle of all, that they will come to recognize and believe in Jesus for who He is; and then their hearts will at last open.

53 When they finished their journey, they landed the boat in Gennesaret. 54 People at once recognized Jesus as the Healer. 55 Immediately they hurried to collect the sick and infirm—bringing them to Him in beds if they had to— 56 laying them out in the markets of any village, city, or field where He might pass.

Gennesarites: Just let us touch the fringe of Your robe.

Even the people who touched only it were made whole again.

Footnotes

  1. 6:9 Literally, “not to wear two tunics”
  2. 6:11 Some of the earliest manuscripts omit this portion.
  3. 6:12 Literally, repentance
  4. 6:14 Some of the earliest manuscripts read “He was saying.”
  5. 6:14 Literally, John who immersed, to show repentance
  6. 6:17–18 Leviticus 18:16; 20:21
  7. 6:20 Some early manuscripts read “he did many things.”
  8. 6:25 Literally, John who immersed, to show repentance
  9. 6:37 Literally, 200 denarii, Roman coins