治好被鬼附身的人

他們來到湖對岸的格拉森地區。 耶穌剛下船,就遇見一個被污鬼附身的人從墳場迎面而來。 那人以墳場為家,從來沒有人能把他捆住,就算用鐵鏈也鎖不住他。 儘管有人多次用鐵鏈和腳鐐鎖住他,但他掙斷了鐵鏈,砸碎了腳鐐。沒有人能制伏他。 他晝夜在墳場和山野間大喊大叫,又用石頭砍自己。

他遠遠看見耶穌,就跑過去跪下來拜祂,喊著說: 「至高上帝的兒子耶穌啊,我和你有什麼關係?看在上帝的份上,求你不要折磨我!」 原來,耶穌已經對他身上的鬼說:「污鬼,從這人身上出來!」

耶穌問:「你叫什麼名字?」

他說:「我的名字叫『群』,因為我們是一大群。」

10 接著污鬼再三哀求耶穌,不要把牠們逐出那個地區。 11 當時有一大群豬在附近山坡上覓食。 12 污鬼就哀求耶穌說:「讓我們到豬群裡去,附在牠們身上吧!」

13 耶穌允許了,污鬼就離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了,約有兩千頭。

14 放豬的人都嚇跑了。他們把這消息傳遍了城裡鄉間,於是人人都跑來看個究竟。 15 他們到了耶穌那裡,看見那一度被群鬼附身的人神智清醒、衣著整齊地坐在那裡,都很害怕。 16 目睹這件事的人向他們講述整個經過。 17 他們請耶穌離開他們的地方。

18 耶穌上了船準備離開的時候,那被鬼附過的人懇求耶穌讓他隨行。 19 耶穌沒有答應,只對他說:「回去見你的家人,將主為你所做的事和祂憐憫你的經過告訴他們吧!」

20 這人就回到低加坡里一帶宣揚耶穌為他所行的奇事,大家都很驚奇。

耶穌醫治有信心的人

21 耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。 22 人群中有一位會堂的主管名叫雅魯,他一見到耶穌便俯伏在祂腳前, 23 懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」

24 耶穌和他同去,一大群人跟著祂,擁擠著祂。

25 有一個婦人患血漏病已經十二年, 26 經過許多醫生的診治,受盡痛苦,耗盡錢財,病情仍沒有好轉,反而更加嚴重。 27 她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服, 28 心想:「只要摸到祂的衣服,我就痊癒了!」

29 她的血漏立刻停止了,她感到自己痊癒了。 30 耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」

31 門徒對祂說:「你看,這麼多人在你周圍擠來擠去,你怎麼問誰摸你呢?」

32 耶穌環視四周,要找出摸祂的人。 33 那婦人害怕得發抖,她知道在自己身上發生了什麼事,於是上前俯伏在耶穌面前,將實情說了出來。

34 耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。」

35 耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家中趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,何必麻煩老師呢?」

36 耶穌聽了,便對雅魯說:「不要怕,只要信。」 37 於是,祂帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰去雅魯家,不准其他人跟著。 38 他們到了那裡,只見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。 39 耶穌進去問道:「你們為什麼大哭大嚷呢?這孩子並沒有死,只是睡著了。」

40 這些人聽了,都譏笑祂。耶穌讓他們全部出去,然後帶著孩子的父母和三個門徒進了房間。 41 祂拉著孩子的手說:「大利大,古米!」意思是:「小女孩,我吩咐你起來!」

42 小女孩應聲而起,並且可以走動,那時她十二歲。在場的人都驚奇不已。 43 耶穌鄭重叮囑他們不要把這事張揚出去,又吩咐他們給女孩東西吃。

耶稣让一个人摆脱邪灵

耶稣和门徒们渡过湖,来到格拉森人居住的地区。 耶稣一下船,就有一个被邪灵附体的人从坟地里来见他。 这个人住在坟地里,没人能捆住他,连锁链也捆不住他。 他曾屡次被人用镣铐锁住手脚,但是他挣断了锁链,砸开了脚镣。谁也制服不了他。 他昼夜在坟地和山野中嚎叫,用石头砸自己的身体。

他远远地看见了耶稣,就飞奔过来,跪倒在耶稣面前, 当耶稣正说:“你这个邪灵,离开那人,”时,那人大声喊叫道∶“至高无上的上帝之子,耶稣,您要怎样处置我?我求您以上帝的名字发誓,不要惩罚我!”

耶稣问他∶“你叫什么名字?”

那人回答说∶“我的名字叫军团 [a],因为有很多邪灵附在我体内。” 10 在他体内的邪灵们一遍又一遍地乞求耶稣不要把他们驱逐出这个地区。

11 这时候,有一大群猪正在山坡上吃食。 12 邪灵们乞求耶稣道∶“把我们派到猪群里去吧,这样我们就可以钻到它们身上。” 13 耶稣准许了他们,邪灵们离开那个人,钻到猪身上去了。于是,猪群狂奔下山崖,掉进湖里淹死了,那群猪大约有两千多头。

14 养猪的人跑了,他们把这事告诉了城镇和乡村的人们。人们都出来,想看看究竟发生了什么事。 15 他们来到耶稣那里,看到那个曾被许多邪灵附体的人正坐在那里。他已经穿上了衣服,神智已恢复了正常,他们都很害怕。 16 一些目击者把这个被鬼附身的人所遇到的事和关于猪群的事告诉给其它人, 17 人们都央求耶稣离开此地。

18 耶稣上船要离开时,那个曾被鬼附体的人央求着要与他一同走。 19 但是耶稣没有应许,对他说∶“回去和你的家人及朋友们在一起吧!告诉他们主为你做的一切和主对你所施的怜悯。”

20 于是,那个人走了。他在低加波利 [b]向人们讲述主为他做的大事,人们都为此感到惊讶。

耶稣救活已死的女孩,还治好了病妇

21 耶稣上船渡回到湖对岸,又有很多人聚集在那里。耶稣站在湖边。 22 有个名叫睚鲁的犹太会堂管事来到那里,他一见到耶稣,就跪在他的脚边, 23 再三地恳求他说∶“我的小女儿快要死了。求你来把手按在她身上,让她痊愈,复活过来。”

24 耶稣就跟他去了。一大群人跟着他,簇拥在他周围。

25 人群中有个患血漏十二年的女子, 26 她看过不少医生,受了不少罪,为治病花光了所有的钱。可是病情不但没有好转,反而更加恶化了。 27 她听说耶稣的事迹,就挤进人群,来到耶稣身后,摸了一下耶稣的长袍。 28 她想∶“我只要摸一下他的衣服,我的病就会好了。” 29 果然她的血漏止住了,她感觉到自己体内的病治好了。 30 耶稣立刻感觉到有能量从他身上散发了。他停下脚步,转身问道∶“谁摸了我?”

31 耶稣的门徒对他说∶“许多人都在拥挤着你,但你却问‘谁摸了我?’”

32 但是,耶稣仍旧在人群中搜寻摸了他衣服的人。 33 那个吓得发抖的女子明白发生在自己身上的事,便战战兢兢地走上前俯伏在耶稣面前,就把事情经过一五一十地告诉了耶稣。 34 耶稣对她说∶“亲爱的女子,你的信仰治愈了你。平平安安地走吧,你不会再遭罪了。”

35 正当耶稣说话时,一些男人从会堂管事睚鲁家里赶来报信,他们说∶“你女儿已经死了,何必还麻烦老师呢?”

36 耶稣无意听到这话,就对管事说∶“不要害怕,尽管相信就是了。”

37 耶稣只让彼得、雅各和雅各的兄弟约翰跟着他。 38 他们来到会堂管事的家里,看见里面乱轰轰的,人们正在嚎啕大哭。 39 耶稣走进去,对他们说∶“你们为什么又叫又哭?这孩子没有死,她只是睡着了。” 40 但是人们却嘲笑耶稣。耶稣让其他人出去,只带着孩子的父母和他的三个门徒来到孩子的房间。 41 他握住孩子的手,对她说∶“大利大,古米!”(意思是“小姑娘,我要你站起来!”) 42 女孩马上站起来,下床四处走起来,(她当时十二岁。)人们顿时惊得目瞪口呆。 43 耶稣严厉地命令她父母,不让他们把此事告给人们, 然后,耶稣吩咐他们拿些东西给女孩吃。

Footnotes

  1. 馬 可 福 音 5:9 军团: 意为很多,每一罗马军团约有5千人。
  2. 馬 可 福 音 5:20 低加波利: 也叫十城,在加利利湖东岸,曾有十个主要城镇。

治好鬼附的格拉森人(A)

他们到了海的那边,进入格拉森人的地区。 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。 那人经常住在坟墓中间,从来没有人能绑住他,甚至用锁炼都不能。 曾经有很多次,人用脚镣和锁炼捆绑他,锁炼却被他挣断,脚镣也被他弄碎,始终没有人能制伏他。 他昼夜在坟墓里和山野间喊叫,又用石头砍自己。 他远远地看见耶稣,就跑过去拜他, 大声呼叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我跟你有甚么关系呢?我指着 神恳求你,不要叫我受苦。” 因为当时耶稣吩咐他:“你这污灵,从这人身上出来!” 耶稣问他:“你叫甚么名字?”他回答:“我名叫‘群’,因为我们众多。” 10 他再三央求耶稣,不要把他们从那地方赶走。 11 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西; 12 污灵求耶稣说:“打发我们到猪群那里附在猪身上吧。” 13 耶稣准了他们。污灵就出来,进到猪群里去,于是那群猪闯下山崖,掉在海里淹死了,猪的数目约有两千。 14 放猪的人都逃跑了,到城里和各乡村去报告,大家就来看发生了甚么事。 15 他们来到耶稣跟前,看见那被鬼附过的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人,坐在那里,穿上了衣服,神志清醒,他们就害怕。 16 看见的人把被鬼附过的人所遭遇的和那群猪的事,告诉了他们。 17 他们就要求耶稣离开他们的地区。 18 耶稣上船的时候,那被鬼附过的人来求他,要和他在一起。 19 耶稣不许,却对他说:“你回家到你的亲属那里去,把主为你作了多么大的事,并他怎样怜悯你,都告诉他们。” 20 那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。

治好血漏病的女人(B)

21 耶稣又坐船渡到那边;还在海边的时候,有一大群人向他围拢过来。 22 当时来了一位会堂的主管,名叫叶鲁。他一看见耶稣,就俯伏在他脚前, 23 迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。” 24 耶稣就和他一起去了。

一大群人跟着他,拥挤着他。 25 有一个女人,患了十二年的血漏病, 26 在好些医生手中受了许多痛苦,又花尽了她一切所有的,不仅毫无起色,反而更加沉重。 27 她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。 28 因为她说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。” 29 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。 30 耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去,就转过身来对群众说:“谁摸了我的衣服?” 31 门徒对他说:“你看,这么多人拥挤你,你还问‘谁摸我’吗?” 32 耶稣周围观看,要看作这事的女人。 33 那女人知道在她身上所成就的事,就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏,把实情全告诉了他。 34 耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。”

使女孩复活(C)

35 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来说:“你的女儿已经死了,何必还劳动老师呢?” 36 耶稣听见所说的话,就对会堂主管说:“不要怕!只要信!” 37 于是他不许别人跟他一起去,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。 38 他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱, 39 就走进去,对众人说:“为甚么大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡着了。” 40 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。 41 耶稣拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻译出来就是:“小女孩,我吩咐你起来!” 42 那女孩子就立刻起来行走;那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。 43 耶稣再三嘱咐他们,不要让人知道这事,又吩咐给她东西吃。

يَسُوعُ يُحَرِّرُ رَجُلًا مِنَ الأرْوَاحِ الشِّرِّيرَة

(مَتَّى 8‏:28‏-34؛ لُوقَا 8‏:26‏-39)

وَجَاءُوا إلَى مَنْطِقَةِ الجَدَرِيِّينَ عَلَىْ الشَاطئِ الآخَرِ مِنَ البُحَيرَةِ. وَحَالَمَا خَرَجَ يَسُوعُ مِنَ القَارِبِ، جَاءَ إلَيْهِ مِنْ بَيْنِ القُبُورِ رَجُلٌ فِيهِ رُوحٌ نَجِسٌ. كَانَ الرَّجُلُ يَعِيشُ بَيْنَ القُبُورِ، وَلَمْ يَكُنْ أحَدٌ يَسْتَطِيعُ أنْ يُقَيِّدَهُ وَلَا حَتَّى بِالسَّلَاسِلِ. فَقَدْ كَانَ يُحَطِّمُ القُيُودَ، وَيُقَطِّعُ السَّلَاسِلَ الَّتِي كَثِيرًا مَا قَيَّدَهُ النَّاسُ بِهَا. فَلَمْ يَسْتَطِعْ أحَدٌ أنْ يُسَيطِرَ عَلَيْهِ. وَكَانَ لَيْلًا وَنَهَارًا بَيْنَ القُبُورِ وَفِي التِّلَالِ، يُجَرِّحُ نَفْسَهُ بِالحِجَارَةِ وَيَصْرُخُ.

وَلَكِنْ عِنْدَمَا رَأى يَسُوعَ مِنْ بَعِيدٍ، رَكَضَ نَحوَهُ وَسَجَدَ أمَامَهُ، وَصَرَخَ بِصَوْتٍ عَالٍ وَقَالَ: «مَاذَا تُرِيدُ مِنِّي يَا يَسُوعُ يَا ابْنَ اللهِ العَلِيِّ؟ أُنَاشِدُكَ بِاللهِ ألَّا تُعَذِّبَنِي!» قَالَ هَذَا لِأنَّ يَسُوعَ كَانَ قَدْ أمَرَ الرُّوحَ النَّجِسَ بِأنْ يَخْرُجَ.

فَسَألَهُ يَسُوعُ: «مَا اسْمُكَ؟» فَأجَابَهُ: «اسْمِي جَيْشٌ[a] لِأنَّ عَدَدَنَا كَبِيرٌ.» 10 وَتَوَسَّلَ إلَيْهِ بِإلحَاحٍ كَي لَا يُرسِلَهُمْ خَارِجَ المِنْطَقَةِ.

11 وَكَانَ هُنَاكَ قَطِيعٌ كَبِيرٌ مِنَ الخَنَازِيرِ يَرْعَى قُرْبَ حَافَّةِ الجَبَلِ فِي تِلْكَ المِنْطَقَةِ. 12 فَتَوَسَّلَتِ الأروَاحُ الشِّرِّيرَةُ إلَيْهِ وَقَالَتْ: «أرسِلْنَا إلَى هَذِهِ الخَنَازِيرِ لِنَدخُلَ فِيهَا.» 13 فَسَمَحَ لَهُمْ بَذَلِكَ، فَخَرَجَتِ الأروَاحُ النَّجِسَةُ وَدَخَلَتْ فِي الخَنَازِيرِ. فَاندَفَعَ القَطِيعُ مِنْ حَافَّةِ الجَبَلِ إلَى البُحَيرَةِ وَغَرِقَ فِيهَا، وَكَانَ عَدَدُ الخَنَازيرِ نَحْوَ ألفَينِ.

14 أمَّا الرُّعَاةُ فَهَرَبُوا، وَأبلَغُوا النَّاسَ فِي البَلدَةِ وَفِي الرِّيفِ بِمَا حَصَلَ. فَجَاءَ النَّاسُ جَمِيعًا لِيَرَوْا مَا الَّذِي حَدَثَ.

15 فَأتَوْا إلَى يَسُوعَ وَرَأوْا الرَّجُلَ الَّذِي كَانَ مَسْكُونًا بِالأرْوَاحِ النَّجِسَةِ جَالِسًا وَهُوَ لَابِسٌ وَفِي كَامِلِ عَقلِهِ، فَخَافُوا. 16 وَأخبَرَهُمُ الَّذِينَ رَأوْا عَنْ مَا حَدَثَ مَعَ الرَّجُلِ المَسكُونِ بِالأرْوَاحِ الشِّرِّيرَةِ، وَعَنِ الخَنَازِيرِ. 17 فَأخَذَ النَّاسُ يَرْجُونَ يَسُوعَ أنْ يَرْحَلَ عَنْ مِنْطَقَتِهِمْ.

18 وَبَيْنَمَا كَانَ يَسُوعُ يَصْعَدُ إلَى القَارِبِ، جَاءَ إلَيْهِ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ مَسْكُونًا بِأروَاحٍ شِرِّيرَةٍ يَرْجُوهُ أنْ يَسْمَحَ لَهُ بِمُرَافَقتِهِ. 19 لَكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَسْمَحْ لَهُ بِذَلِكَ، بَلْ قَالَ لَهُ: «عُدْ إلَى بَيْتِكَ، وَأخبِرْ بِكُلِّ مَا فَعَلَهُ الرَّبُّ مِنْ أجْلِكَ، وَكَيْفَ رَحَمَكَ.»

20 فذَهَبَ وَابْتَدَأ يُذيعُ فِي المُدُنِ العَشْرِ مَا فَعَلَهُ يَسُوعُ مِنْ أجْلِهِ. فَكَانَ جَمِيعُ النَّاسِ يَتَعَجَّبُونَ.

إقَامَةُ فَتَاةٍ مِنَ المَوْتِ وَشِفَاءُ امْرأةٍ نَازِفَةٍ

(مَتَّى 9‏:18‏-26؛ لُوقَا 8‏:40‏-56)

21 وَعِنْدَمَا عَبَرَ يَسُوعُ فِي القَارِبِ إلَى النَّاحِيَةِ الأُخرَى مِنَ البُحَيرَةِ، اجتَمَعَ حَوْلَهُ جَمْعٌ كَبِيرٌ وَهُوَ عِنْدَ الشَّاطِئِ. 22 فَجَاءَ أحَدُ المَسْؤولِينَ عَنِ المَجْمَعِ وَاسْمُهُ يَايرُسَ. وَلَمَّا رَأى يَسُوعَ ارتَمَى عِنْدَ قَدَمَيهِ، 23 وَتَوَسَّلَ إلَيْهِ بِشِدَّةٍ وَقَالَ: «ابنَتِي الصَّغِيرَةُ قَارَبَتْ عَلَى المَوْتِ، فَلَعَلَّكَ تَأْتِي وَتَضَعُ يَدَكَ عَلَيْهَا، فَتُشفَى وَتَعِيشَ.»

24 فَذَهَبَ مَعَهُ. وَكَانَ جَمْعٌ كَبِيرٌ مِنَ النَّاسِ يَتَزَاحَمُونَ حَوْلَهُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.

25 وَكَانَتْ هُنَاكَ امْرأةٌ تَنْزِفُ مُنْذُ اثنَتَي عَشْرَةَ سَنَةً. 26 وَقَدْ عَانَتْ كَثِيرًا مَعَ العَدِيدِ مِنَ الأطِبَّاءِ، وَأنفَقَتْ كُلَّ مَا تَمْلُكُ مِنْ نُقُودٍ. وَلَمْ يَنْفَعْهَا أحَدٌ، بَلِ ازدَادَتْ حَالَتُهَا سُوءًا.

27 وَلَمَّا سَمِعَتْ عَنْ يَسُوعَ، جَاءَتْ مِنْ وَرَائِهِ، وَلَمَسَتْ عَبَاءَتَهِ. 28 لِأنَّهَا قَالَتْ فِي نَفْسِهَا: «إنِ اسْتَطَعْتُ أنْ ألمَسَ وَلَوْ عَبَاءَتَهُ، فَسَأُشْفَى.» 29 فَشُفِيَتْ مِنْ نَزِيفِهَا فَوْرًا، وَأحَسَّتْ فِي جِسْمِهَا بِأنَّهَا شُفِيَتْ. 30 فَشَعَرَ يَسُوعُ أنَّ قُوَّةً قَدْ خَرَجَتْ مِنْهُ. فَالتَفَتَ وَسَألَ: «مَنْ لَمَسَ عَبَاءَتِي؟»

31 فَقَالَ لَهُ تَلَامِيذُهُ: «أنْتَ تَرَى أنَّ الجَمِيعَ يَزْحَمُونَكَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ، وَتَسألُ مَنِ الَّذِي لَمَسَنِي؟»

32 أمَّا هُوَ فَنَظَرَ حَوْلَهُ لِيَرَى مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ. 33 فَأدرَكَتِ المَرْأةُ مَا حَدَثَ لَهَا. فَجَاءَتْ مُرتَعِشَةً وَارتَمَتْ أمَامَهُ، وَأخبَرَتْهُ بِالحَقِيقَةِ كُلِّهَا. 34 فَقَالَ لَهَا: «يَا ابنَتِي، لَقَدْ خَلَّصَكِ إيمَانُكِ، فَاذْهَبِي بِسَلَامٍ. وَتَعَافَي مِنْ مَرَضَكِ.»

35 وَبَيْنَمَا كَانَ يَتَكَلَّمُ، جَاءَ وَاحِدٌ مِنْ بَيْتِ المَسؤُولِ عَنِ المَجْمَعِ وَقَالَ: «ابنَتُكَ مَاتَتْ، فَلِمَاذَا تُزعِجُ المُعَلِّمَ بَعْدُ.»

36 فَلَمْ يَلْتَفِتْ يَسُوعُ إلَىْ هَذَا الكَلَامِ، بَلْ قَالَ للمَسؤولِ عَنِ المَجْمَعِ: «لَا تَخَفْ. مَا عَلَيْكَ إلَّا أنْ تُؤمِنَ.»

37 وَلَمْ يَسْمَحْ لأحَدٍ بِأنْ يُرَافِقَهُ سِوَىْ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أخي يَعْقُوبَ. 38 فَجَاءُوا جَمِيعًا إلَىْ بَيْتِ المَسؤولِ عَنِ المَجْمَعِ. فَرَأى يَسْوعُ الفَوْضَى، وَالنَّاسَ يَرْفَعُونَ أصوَاتَهُمْ بِالبُكَاءِ وَالنُّواحِ. 39 فَلَمَّا دَخَلَ قَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا هَذِهِ الفَوضَىْ وَالنُّواحُ؟ فَالطِّفْلَةُ لَمْ تَمُتْ لَكِنَّهَا نَائِمَةٌ.» 40 فَضَحِكُوا عَلَيْهِ!

أمَّا هُوَ فَأخْرَجَهُمْ جَمِيعًا وَأدْخَلَ مَعَهُ أبَا الطِّفْلَةِ وَأُمَّهَا وَمَنْ كَانُوا بِرِفْقَتِهِ إلَى حَيْثُ الفَتَاةُ. 41 وَأمْسَكَ بِيَدِهَا وَقَالَ لَهَا: «طَالِيثَا قُومِي.» أيْ «يَا صَبِيَّةُ، أقُولُ لَكِ قُومِي.» 42 وَفِي الحَالِ نَهَضَتِ الفَتَاةُ وَأخَذَتْ تَمْشِي، حَيْثُ إنَّ عُمْرَهَا كَانَ اثنَتَي عَشْرَةَ سَنَةً. أمَّا الَّذِينَ كَانُوا هُنَاكَ فَقَدْ تَمَلَّكَهُمُ الذُّهُولُ! 43 وَأمَرَهُمْ يَسُوعُ بِشِدَّةٍ أنْ لَا يُخبِرُوا أحَدًا بِمَا حَدَثَ. ثُمَّ طَلَبَ مِنْهُمْ أنْ يُعْطُوهَا شَيْئًا لِتَأْكُلَهُ.

Footnotes

  1. 5‏:9 اسْمي جَيْش حرفيًا «لَجِئُونُ.» وَهُوَ اسْم يُطلق عَلى الفرقة العسكرية الرُّومَانيَّة وعدد أفرَادهَا نحو خمسة آلَاف جندي.