馬可福音 4:39
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。
Read full chapter
馬可福音 4:39
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
39 耶穌起來斥責狂風,對著湖面說:「靜下來!停下來!」於是就風平浪靜了。
Read full chapter
Mark 4:39
New International Version
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
Mark 4:39
New King James Version
39 Then He arose and (A)rebuked the wind, and said to the sea, (B)“Peace,[a] be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
Read full chapterFootnotes
- Mark 4:39 Lit. Be quiet
馬可福音 4:41
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
Read full chapter
馬可福音 4:41
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
41 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
Read full chapter
Mark 4:41
New International Version
41 They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
Mark 4:41
New King James Version
41 And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

