馬可福音 4:17-19
Chinese Standard Bible (Traditional)
17 可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄[a]了。 18 那被撒進話語的『荊棘叢』是另外一些人,那些人是這樣的:他們聽了這話語, 19 但今世的各種憂慮、財富的迷惑,以及其他各種欲望紛紛進來把這話語擠住了,他就成了不結果實的。
Read full chapterFootnotes
- 馬可福音 4:17 放棄——原文直譯「絆倒」。
马可福音 4:17-19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
17 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和迫害,就立刻放弃了。 18 种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道, 19 但生活的忧虑、钱财的迷惑和其他欲望把道挤住了,以致不能结出果实。
Read full chapter
Mark 4:17-19
Common English Bible
17 Because they have no roots, they last for only a little while. When they experience distress or abuse because of the word, they immediately fall away. 18 Others are like the seed scattered among the thorny plants. These are the ones who have heard the word; 19 but the worries of this life, the false appeal of wealth, and the desire for more things break in and choke the word, and it bears no fruit.
Read full chapter
Mark 4:17-19
New International Version
17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. 18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word; 19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth(A) and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
