Mark 3
Lexham English Bible
A Man with a Withered Hand Healed
3 And he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there. 2 And they were watching him closely to see if he would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse him. 3 And he said to the man who had the withered hand, “Come into the middle.” 4 And he said to them, “Is it permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent. 5 And looking around at them with anger, grieved at the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out your[a] hand.” And he stretched it[b] out, and his hand was restored. 6 And the Pharisees went out immediately with the Herodians and began to conspire[c] against him with regard to how they could destroy him.
Jesus Heals Crowds by the Sea
7 And Jesus went away with his disciples to the sea,[d] and a great crowd from Galilee followed him.[e] And from Judea 8 and from Jerusalem and from Idumea and the other side of the Jordan and around Tyre and Sidon a great crowd came to him because they[f] heard all that he was doing. 9 And he told his disciples that a small boat should stand ready for him because of the crowd, so that they would not press upon him. 10 For he had healed many, so that all those who were suffering from diseases[g] pressed about him in order that they could touch him. 11 And the unclean spirits, whenever they saw him, were falling down before him and crying out, saying, “You are the Son of God!” 12 And he warned them strictly that they should not make him known.
The Selection of the Twelve Apostles
13 And he went up on the mountain and summoned those whom he wanted, and they came to him. 14 And he appointed twelve,[h] so that they would be with him and so that he could send them out to preach 15 and to have authority to expel demons. 16 And he appointed the twelve.[i] And to Simon he gave the name Peter, 17 and James the son of Zebedee and John the brother of James (and he gave to them the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”), 18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,[j] 19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
A House Divided Cannot Stand
20 And he went home, and the crowd gathered again, so that they were not even able to eat a meal. 21 And when[k] his family[l] heard this,[m] they went out to restrain him, for they were saying, “He has lost his mind!”
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul!” and “By the ruler of the demons he expels the demons!” 23 And he called them to himself and[n] was speaking to them in parables, “How can Satan expel Satan? 24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand. 25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. 26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but is at an end! 27 But no one is able to enter into the house of a strong man and[o] plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he can thoroughly plunder his house.
28 “Truly I say to you that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of men, however much they blaspheme. 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit does not have forgiveness forever,[p] but is guilty of an eternal sin”— 30 because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Jesus’ Mother and Brothers
31 And his mother and his brothers arrived, and standing outside, they sent word to him to summon him. 32 And a crowd was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother and your brothers[q] are outside looking for you.” 33 And he answered them and[r] said, “Who is my mother or[s] my brothers?” 34 And looking around at those who were sitting around him in a circle, he said, “Behold, my mother and my brothers! 35 For whoever does the will of God, this person is my brother and sister and mother.”
Footnotes
- Mark 3:5 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Mark 3:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 3:6 Literally “began to give counsel”; the imperfect tense has been translated as ingressive (“began to”)
- Mark 3:7 That is, the Sea of Galilee
- Mark 3:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 3:8 Here “because” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as causal
- Mark 3:10 Literally “had suffering”
- Mark 3:14 Some manuscripts add “whom he also named apostles”
- Mark 3:16 Most Greek manuscripts omit the phrase “and he appointed the twelve”
- Mark 3:18 Literally “the Cananean,” but according to BDAG 507 s.v., this term has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast, zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13)
- Mark 3:21 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Mark 3:21 Literally those “close to him”
- Mark 3:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 3:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
- Mark 3:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“enter”) has been translated as a finite verb
- Mark 3:29 Literally “for the age”
- Mark 3:32 Some manuscripts add “and your sisters”
- Mark 3:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Mark 3:33 Some manuscripts have “and”
Marko 3
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Ozdravljenje na šabat
(Mt 12,9-14; Lk 6,6-11)
3 Isus je ponovo otišao u sinagogu, gdje je bio neki čovjek s usahlom rukom. 2 Neki su pomno promatrali Isusa da vide hoće li ga ozdraviti na šabat. Tražili su povod da ga optuže. 3 Isus je rekao čovjeku s usahlom rukom: »Stani ovdje, u sredinu.«
4 Tada je upitao ostale: »Što je dopušteno činiti na šabat: dobro ili zlo? Spasiti život ili ga uništiti?« Svi su šutjeli.
5 Isus ih je ljutito pogledao, vrlo žalostan zbog njihove tvrdokornosti, i rekao čovjeku: »Ispruži ruku!« Čovjek je ispružio ruku, koja je ozdravila. 6 Na to su farizeji otišli i zajedno s herodovcima[a] počeli kovati urotu kako da ubiju Isusa.
Mnoštvo ljudi ide za Isusom
7 Isus je sa svojim učenicima otišao na jezero. Slijedilo ga je mnoštvo naroda iz Galileje i Judeje. 8 Bio je tu i velik broj ljudi iz Jeruzalema, Idumeje, s područja preko rijeke Jordan te oko Tira i Sidona. Svi su oni došli k njemu jer su čuli za djela koja čini. 9 Kad je Isus vidio takvo mnoštvo, rekao je svojim učenicima da mu pripreme lađicu kako ga gomila ne bi zgnječila. 10 Isus je dotad već mnoge ozdravio i zato su se svi bolesnici gurali da ga dotaknu. 11 Neki su od njih bili opsjednuti zlim duhovima. Čim bi zli duhovi spazili Isusa, padali bi pred njim na koljena i vikali: »Ti si Božji Sin!«, 12 a Isus bi im oštro zapovijedao da ne govore tko je on.
Isus izabire apostole
(Mt 10,1-4; Lk 6,12-16)
13 Isus se zatim popeo na goru i pozvao neke k sebi, a oni su došli. 14 Odabrao je Dvanaestoricu da budu s njim, da propovijedaju[b] 15 i da imaju vlast istjerivati zle duhove. 16 Odabrao je ovu Dvanaestoricu: Šimuna—kojeg je nazvao Petar, 17 Jakova—Zebedejevog sina, i Jakovljevog brata Ivana—Isus ih je nazvao Boanerges—što znači »sinovi groma«— 18 Andriju, Filipa, Bartolomeja, Mateja, Tomu, Jakova—Alfejevog sina, Tadiju, Šimuna Zelota 19 i Judu Iskariotskog, koji ga je kasnije izdao.
Isusova moć je od Boga
(Mt 12,22-32; Lk 11,14-23; 12,10)
20 Isus je zatim otišao kući, gdje se opet okupilo silno mnoštvo. Bilo je toliko ljudi da on i njegovi učenici nisu mogli niti jesti. 21 Kad je Isusova obitelj doznala za to, došli su po njega, jer su ljudi govorili da je lud.
22 Učitelji Zakona, koji su došli iz Jeruzalema, govorili su: »U njemu je Sotona[c]. On snagom vladara zlih duhova istjeruje zle duhove!«
23 Isus ih je na to pozvao k sebi i počeo im govoriti u usporedbama: »Kako Sotona može istjerivati Sotonu? 24 Ako je kraljevstvo podijeljeno u sebi, neće se moći održati. 25 I ako je obitelj podijeljena u sebi, neće se moći održati. 26 Stoga, ako Sotona ide protiv sebe i svojih, neće se moći održati, nego će mu to biti kraj. 27 Zaista, nitko ne može ući u kuću jakog čovjeka i oduzeti mu vlasništvo. Prvo ga mora svezati da bi mu mogao opljačkati kuću. 28 Govorim vam istinu: ljudima će se oprostiti svi njihovi grijesi i sve uvrede koje su izgovorili. 29 Ali onome tko vrijeđa Svetog Duha, nikada neće biti oprošteno. Naprotiv, bit će zauvijek kriv za taj grijeh.«
30 Isus je to rekao jer su neki govorili: »Opsjednut je zlim duhom.«
Isusova prava obitelj
(Mt 12,46-50; Lk 8,19-21)
31 Tada su k Isusu došli njegova majka i braća. Ostali su vani i poslali neke k njemu da ga pozovu. 32 Oko Isusa je sjedilo mnoštvo, kad su mu rekli: »Pogledaj! Tvoja majka i tvoja braća i sestre su vani i pitaju za tebe.«
33 On im je na to odgovorio: »Tko je moja majka i tko su moja braća?« 34 Prešao je pogledom po onima koji su sjedili oko njega i rekao: »Vi ste moja majka i moja braća! 35 Tko god vrši Božju volju, taj mi je i brat, i sestra, i majka.«
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International