馬可福音 3
Chinese Standard Bible (Traditional)
治癒手萎縮的人
3 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。 2 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。 3 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」 4 耶穌問他們:「在安息日可以行善還是作惡,救命還是害命?」他們卻不做聲。 5 耶穌憤怒地環視他們,又為他們心裡剛硬而憂傷,就對那個人說:「伸出手來!」他一伸出來,手就復原了[a]。 6 那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
服事群眾
7 耶穌與他的門徒們退到湖邊[b],有一大群從加利利來的人跟隨他;還有來自猶太、 8 耶路撒冷、以杜邁亞、約旦河對岸,以及提爾和西頓周圍的一大群人來到他那裡,因為他們聽說了耶穌所做的事。 9 由於人多,耶穌就吩咐他的門徒為他預備一條小船,免得眾人擁擠他。 10 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。 11 汙靈每當見到耶穌,就俯伏在他面前,喊叫說:「你是神的兒子!」 12 可是,耶穌嚴厲地斥責它們不要把他傳揚出去。
選定十二使徒
13 耶穌上了山,召來那些他想要的人,他們就來到他那裡。 14 於是,耶穌委任了十二個人,稱他們為使徒[c],是要他們常與他在一起,並要差派他們出去傳道, 15 又使他們有權柄[d]驅趕鬼魔。
16 這樣,他委任了十二使徒[e]:
西門——耶穌給他起名叫彼得;
17 西庇太的兒子雅各,
雅各的弟弟[f]約翰
——耶穌給他們起名叫「波阿內格」——
這意思是「雷霆之子」;
18 又有安得烈,
腓力和巴多羅邁,
馬太和多馬,
亞勒腓的兒子雅各和達太,
激進派[g]的西門,
19 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
自相紛爭
20 耶穌進了房子,人群又聚集而來,以致他和門徒們連飯[h]都不能吃。 21 耶穌的親屬聽說了,就來制止他,因為有人[i]說他發瘋了。
22 從耶路撒冷下來的一些經文士說:「他有別西卜附身,他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
23 耶穌把他們召來,用比喻對他們說:「撒旦怎麼能夠驅趕撒旦呢? 24 一個國家如果自相紛爭,這個國家就站立不住; 25 一個家庭如果自相紛爭,這個家庭就站立不住; 26 撒旦如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。
27 「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。 28 我確實地告訴你們:人類[j]的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。 29 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪[k]。」 30 這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」
真正的親屬
31 後來,耶穌的母親和弟弟們來了,站在外面,派人去叫耶穌。 32 有一群人正圍著耶穌坐著,他們對他說:「看,你母親和弟弟妹妹[l][m]們在外面找你。」
33 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄是誰呢?」 34 他環視坐在他周圍的人,說:「看,我的母親、我的弟兄! 35 因為凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
Footnotes
- 馬可福音 3:5 有古抄本附「和另一隻一樣健全」。
- 馬可福音 3:7 湖——原文直譯「海」;指「加利利湖(海)」。
- 馬可福音 3:14 有古抄本沒有「稱他們為使徒」。
- 馬可福音 3:15 有古抄本附「使疾病痊癒、」
- 馬可福音 3:16 有古抄本沒有「這樣,他委任了十二使徒」。
- 馬可福音 3:17 弟弟——原文直譯「兄弟」。
- 馬可福音 3:18 激進派——或譯作「奮銳黨」。
- 馬可福音 3:20 飯——原文直譯「餅」。
- 馬可福音 3:21 有人——原文直譯「他們」。
- 馬可福音 3:28 人類——原文直譯「人的子孫」。
- 馬可福音 3:29 擔當永遠的罪——有古抄本作「遭受永遠的審判」。
- 馬可福音 3:32 妹妹——原文直譯「姐妹」。
- 馬可福音 3:32 有古抄本沒有「妹妹」。
Marcos 3
Dios Habla Hoy
Jesús sana a un enfermo en sábado(A)
3 Jesús entró otra vez en la sinagoga; y había en ella un hombre que tenía una mano tullida. 2 Y espiaban a Jesús para ver si lo sanaría en sábado, y así tener de qué acusarlo. 3 Jesús le dijo entonces al hombre que tenía la mano tullida:
—Levántate y ponte ahí en medio.
4 Luego preguntó a los otros:
—¿Qué está permitido hacer en sábado: el bien o el mal? ¿Salvar una vida o destruirla?
Pero ellos se quedaron callados. 5 Jesús miró entonces con enojo a los que le rodeaban, y entristecido por la dureza de su corazón le dijo a aquel hombre:
—Extiende la mano.
El hombre la extendió, y su mano quedó sana. 6 Pero en cuanto los fariseos salieron, comenzaron a hacer planes con los del partido de Herodes para matar a Jesús.
Mucha gente a la orilla del lago
7 Jesús, seguido por mucha gente de Galilea, se fue con sus discípulos a la orilla del lago. 8 Cuando supieron las grandes cosas que hacía, también acudieron a verlo muchos de Judea, de Jerusalén, de Idumea, del oriente del Jordán y de la región de Tiro y Sidón. 9 Por esto, Jesús encargó a sus discípulos que le tuvieran lista una barca, para evitar que la multitud lo apretujara. 10 Porque había sanado a tantos, que todos los enfermos se echaban sobre él para tocarlo.
11 Y cuando los espíritus impuros lo veían, se ponían de rodillas delante de él y gritaban:
—¡Tú eres el Hijo de Dios!
12 Pero Jesús les ordenaba severamente que no hablaran de él en público.
Jesús escoge a los doce apóstoles(B)
13 Después Jesús subió a un cerro, y llamó a los que le pareció bien. Una vez reunidos, 14 eligió de entre ellos a doce, para que lo acompañaran y para mandarlos a anunciar el mensaje. A éstos les dio el nombre de apóstoles, 15 y les dio autoridad para expulsar a los demonios. 16 Éstos son los doce que escogió: Simón, a quien puso el nombre de Pedro; 17 Santiago y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes llamó Boanerges (es decir, «Hijos del Trueno»); 18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás y Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo, Simón el cananeo, 19 y Judas Iscariote, que después traicionó a Jesús.
Acusación contra Jesús(C)
20 Después entró Jesús en una casa, y otra vez se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos. 21 Cuando lo supieron los parientes de Jesús, fueron a llevárselo, pues decían que se había vuelto loco.
22 También los maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén decían: «Beelzebú, el propio jefe de los demonios, es quien le ha dado a este hombre el poder de expulsarlos.»
23 Jesús los llamó, y les puso un ejemplo, diciendo: «¿Cómo puede Satanás expulsar al propio Satanás? 24 Un país dividido en bandos enemigos, no puede mantenerse; 25 y una familia dividida, no puede mantenerse. 26 Así también, si Satanás se divide y se levanta contra sí mismo, no podrá mantenerse; habrá llegado su fin.
27 »Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus cosas, si no lo ata primero; solamente así podrá robárselas.
28 »Les aseguro que Dios dará su perdón a los hombres por todos los pecados y todo lo malo que digan: 29 pero el que ofenda con sus palabras al Espíritu Santo, nunca tendrá perdón, sino que será culpable para siempre.»
30 Esto lo dijo Jesús porque ellos afirmaban que tenía un espíritu impuro.
La madre y los hermanos de Jesús(D)
31 Entre tanto llegaron la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron llamarlo. 32 La gente que estaba sentada alrededor de Jesús le dijo:
—Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera, y te buscan.
33 Él les contestó:
—¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 Luego, mirando a los que estaban sentados a su alrededor, añadió:
—Éstos son mi madre y mis hermanos. 35 Pues cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.
马可福音 3
Chinese New Version (Traditional)
治好手枯的人(A)
3 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。 2 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。 3 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!” 4 又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。 5 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。 6 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
許多人到海邊找耶穌(B)
7 耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他; 8 還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。 9 因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。 10 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。 11 污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!” 12 耶穌再三嚴厲地吩咐他們,不要把他的身分張揚出去。
選立十二使徒(C)
13 耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。 14 他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道, 15 又有權柄趕鬼。 16 他選立的十二個人是:西門(耶穌給他起名叫彼得), 17 西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思), 18 安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門, 19 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
褻瀆聖靈的罪不得赦免(D)
20 耶穌進了屋子,群眾又聚了來,以致他們連飯都不能吃, 21 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
22 從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。” 23 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢? 24 一國若自相紛爭,那國就站立不住; 25 一家若自相紛爭,那家就站立不住。 26 如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。 27 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。 28 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免; 29 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。” 30 耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
誰是耶穌的母親和弟兄(E)
31 耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。 32 有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:“你看,你的母親和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一詞)在外面找你。” 33 耶穌回答他們:“誰是我的母親,我的弟兄呢?” 34 於是四面觀看那些圍坐的人,說:“你們看,我的母親!我的弟兄! 35 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”
Mark 3
Legacy Standard Bible
Jesus Heals a Man on the Sabbath
3 (A)And He (B)entered again into a synagogue; and a man was there with a withered hand. 2 (C)And they were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, (D)so that they might accuse Him. 3 And He *said to the man with the withered hand, “[a]Get up and come forward!” 4 And He *said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent. 5 And after (E)looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He *said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored. 6 And the Pharisees went out and immediately began taking counsel together with the (F)Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
7 (G)And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and (H)a great multitude from Galilee followed; and from Judea, 8 and from Jerusalem, and from (I)Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of (J)Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him. 9 (K)And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him; 10 for He had (L)healed many, with the result that all those who had (M)afflictions pressed around Him in order to (N)touch Him. 11 And whenever the unclean spirits were seeing Him, they would fall down before Him and cry out, saying, “You are (O)the Son of God!” 12 And He (P)earnestly warned them not to [b]tell who He was.
Jesus Appoints the Twelve
13 And He *went up on (Q)the mountain and *(R)summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him. 14 And He appointed twelve [c](whom He also named apostles) to be with Him and to send them out to preach, 15 and to have authority to cast out the demons. 16 And He appointed the twelve: (S)Simon (to whom He gave the name Peter), 17 and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”); 18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the [d]Zealot; 19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
20 And He *came [e](T)home, and the (U)crowd *gathered again, (V)so that they could not even eat [f]a meal. 21 And when (W)His own [g]people heard this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “(X)He has lost His senses.” 22 And the scribes who came down (Y)from Jerusalem were saying, “He is possessed by [h](Z)Beelzebul,” and “(AA)He casts out the demons by the ruler of the demons.” 23 (AB)And He called them to Himself and began speaking to them in (AC)parables, “How can (AD)Satan cast out Satan? 24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. 26 And if (AE)Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but [i]he is finished! 27 (AF)But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
28 “(AG)Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter; 29 but (AH)whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— 30 because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 (AI)Then His mother and His brothers *arrived, and standing outside they sent word to Him, calling Him. 32 And a crowd was sitting around Him, and they *said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.” 33 And answering them, He *said, “Who are My mother and My brothers?” 34 And looking about at those who were sitting around Him, He *said, “(AJ)Behold My mother and My brothers! 35 For whoever (AK)does the will of God, he is My brother and sister and mother.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.