馬可福音 2
Chinese Standard Bible (Traditional)
赦罪與治病
2 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人們聽說他在房子[a]裡, 2 許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。 3 這時候,一些人帶了一個癱瘓的人來到耶穌那裡,是被四個人抬來的; 4 但由於人多,無法抬到耶穌面前[b],他們就把耶穌上方的屋頂拆了。拆通之後,就把躺在墊子上那癱瘓的人縋了下去。
5 耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,你的罪孽被赦免了。」
6 可是,有一些經文士坐在那裡,心裡想: 7 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
8 耶穌靈裡立刻知道他們心裡這樣想,就對他們說:「你們心裡為什麼想這些事呢? 9 對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢? 10 不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說: 11 「我吩咐你:起來,拿起你的墊子,回家去吧!」
12 那個人就立刻起來,拿起墊子在大家面前出去了。結果大家都驚訝,就榮耀神,說:「我們從來沒有見過這樣的事。」
呼召馬太
13 後來,耶穌又出去,到了加利利湖邊[c]。眾人都來到他那裡,他就教導他們。 14 耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未[d]在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」利未就站起來,跟從了耶穌。
與罪人吃飯
15 耶穌在利未家裡坐席的時候,許多稅吏和罪人與耶穌及他的門徒們一同坐席,因為有許多這樣的人也跟隨了耶穌。 16 有些法利賽派的經文士[e]見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對耶穌的門徒們說:「他怎麼與那些稅吏和罪人一起吃飯[f]呢?」
17 耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人[g]。」
禁食的問題
18 約翰的門徒們和法利賽人[h]正禁食的時候,有些人來問耶穌:「為什麼約翰的門徒們和法利賽人的門徒們都禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
19 耶穌對他們說:「新郎與賓客[i]在一起的時候,難道賓客能禁食嗎?只要他們與新郎在一起,他們就不能禁食。 20 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。 21 沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上。否則所補上的新布會扯壞舊衣服,造成更大的裂口。 22 同樣,也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,否則酒[j]會脹破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了[k]。因此,新酒必須裝[l]在新皮袋裡。」
安息日的主
23 有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們開始邊走邊摘麥穗。 24 有些法利賽人對耶穌說:「你看,他們為什麼做安息日不可以做的事呢?」
25 耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓缺乏時所做的事,難道你們從來沒有讀過嗎? 26 在亞比亞達任大祭司的時候,他難道不是進了神的殿[m],吃了陳設餅,還分給與他在一起的人嗎?這餅除了祭司,誰都不可以吃。」 27 接著,耶穌對他們說:「安息日是為人而存在的,人不是為安息日而存在的。 28 所以,人子是主,也是安息日的主。」
Footnotes
- 馬可福音 2:1 房子——或譯作「家」。
- 馬可福音 2:4 抬到耶穌面前——有古抄本作「靠近他(耶穌)」。
- 馬可福音 2:13 湖——原文直譯「海」。
- 馬可福音 2:14 利未——就是「馬太」。
- 馬可福音 2:16 有些法利賽派的經文士——有古抄本作「有些經文士和法利賽人」。
- 馬可福音 2:16 吃飯——有古抄本作「吃喝」。
- 馬可福音 2:17 有古抄本附「來悔改」。
- 馬可福音 2:18 法利賽人——有古抄本作「法利賽人的門徒們」。
- 馬可福音 2:19 賓客——或譯作「伴郎」;原文直譯「新房之子」。
- 馬可福音 2:22 酒——有古抄本作「新酒」。
- 馬可福音 2:22 酒和皮袋都糟蹋了——有古抄本作「酒會流出來,皮袋也會糟蹋了」。
- 馬可福音 2:22 有古抄本沒有「必須裝」。
- 馬可福音 2:26 殿——原文直譯「家」。
Mark 2
King James Version
2 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
Mark 2
Douay-Rheims 1899 American Edition
2 And again he entered into Capharnaum after some days.
2 And it was heard that he was in the house, and many came together, so that there was no room; no, not even at the door; and he spoke to them the word.
3 And they came to him, bringing one sick of the palsy, who was carried by four.
4 And when they could not offer him unto him for the multitude, they uncovered the roof where he was; and opening it, they let down the bed wherein the man sick of the palsy lay.
5 And when Jesus had seen their faith, he saith to the sick of the palsy: Son, thy sins are forgiven thee.
6 And there were some of the scribes sitting there, and thinking in their hearts:
7 Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?
8 Which Jesus presently knowing in his spirit, that they so thought within themselves, saith to them: Why think you these things in your hearts?
9 Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed, and walk?
10 But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
11 I say to thee: Arise, take up thy bed, and go into thy house.
12 And immediately he arose; and taking up his bed, went his way in the sight of all; so that all wondered and glorified God, saying: We never saw the like.
13 And he went forth again to the sea side; and all the multitude came to him, and he taught them.
14 And when he was passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him.
15 And it came to pass, that as he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat down together with Jesus and his disciples. For they were many, who also followed him.
16 And the scribes and the Pharisees, seeing that he ate with publicans and sinners, said to his disciples: Why doth your master eat and drink with publicans and sinners?
17 Jesus hearing this, saith to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. For I came not to call the just, but sinners.
18 And the disciples of John and the Pharisees used to fast; and they come and say to him: Why do the disciples of John and of the Pharisees fast; but thy disciples do not fast?
19 And Jesus saith to them: Can the children of the marriage fast, as long as the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them; and then they shall fast in those days.
21 No man seweth a piece of raw cloth to an old garment: otherwise the new piecing taketh away from the old, and there is made a greater rent.
22 And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the wine will burst the bottles, and both the wine will be spilled, and the bottles will be lost. But new wine must be put into new bottles.
23 And it came to pass again, as the Lord walked through the corn fields on the sabbath, that his disciples began to go forward, and to pluck the ears of corn.
24 And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25 And he said to them: Have you never read what David did when he had need, and was hungry himself, and they that were with him?
26 How he went into the house of God, under Abiathar the high priest, and did eat the loaves of proposition, which was not lawful to eat but for the priests, and gave to them who were with him?
27 And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
28 Therefore the Son of man is Lord of the sabbath also.
Markus 2
Svenska Folkbibeln
Jesus förlåter synder
2 Några dagar därefter kom Jesus tillbaka till Kapernaum. När man fick höra att han var hemma, 2 samlades så många att de inte längre fick plats ens utanför dörren, och han predikade ordet för dem. 3 Då förde man till honom en lam som bars av fyra män. 4 Men när de för folkmassans skull inte kunde komma till Jesus med honom, tog de bort taket över platsen där han var. De gjorde en öppning och sänkte ner bädden som den lame låg på. 5 Jesus såg deras tro och sade till den lame: "Mitt barn, dina synder är förlåtna." 6 Nu satt där några skriftlärda, och de tänkte i sina hjärtan: 7 "Varför talar han på det sättet? Han hädar! Vem kan förlåta synder? Det kan ingen utom Gud." 8 Jesus kände i sin ande att de tänkte så för sig själva, och han sade till dem: "Varför tänker ni så i era hjärtan? 9 Vilket är lättast, att säga till den lame: Dina synder är förlåtna, eller att säga: Stig upp, ta din bädd och gå? 10 Men det skall ni veta att Människosonen har makt på jorden att förlåta synder." Och han sade till den lame: 11 "Till dig säger jag: Stig upp, ta din bädd och gå hem!" 12 Då steg mannen upp, tog genast sin bädd och gick ut inför allas ögon. Och alla blev utom sig av häpnad och prisade Gud och sade: "Något sådant har vi aldrig sett."
Jesus hos publikaner och syndare
13 Än en gång gick Jesus längs sjön. Allt folket kom till honom, och han undervisade dem. 14 När han gick vidare fick han se Levi, Alfeus son, sitta vid tullhuset, och han sade till honom: "Följ mig!" Och Levi[a] steg upp och följde honom.
15 När Jesus sedan låg till bords i hans hus, var det många publikaner och syndare[b] som låg till bords tillsammans med honom och hans lärjungar. Många av dem följde honom. 16 De skriftlärda bland fariseerna fick se att han åt tillsammans med publikaner och syndare, och de frågade hans lärjungar: "Varför äter han med publikaner och syndare?" 17 Jesus hörde det och sade till dem: "Det är inte de friska som behöver läkare utan de sjuka. Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga utan syndare."
Jesus och fastan
18 Johannes lärjungar och fariseerna fastade. Då kom man och frågade Jesus: "Varför fastar[c] Johannes lärjungar och fariseernas, men inte dina lärjungar?" 19 Jesus svarade: "Inte kan väl bröllopsgästerna fasta medan brudgummen är hos dem? Så länge brudgummen är hos dem kan de inte fasta. 20 Men det skall komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då, på den dagen, kommer de att fasta. 21 Ingen syr fast en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. Då skulle det nya tyget riva bort ännu mer från den gamla manteln och revan bli värre. 22 Ingen häller nytt vin i gamla skinnsäckar. Om man gjorde så, skulle vinet spränga säckarna och både vinet och säckarna förstöras. Nej, nytt vin häller man i nya säckar."
Jesus är sabbatens Herre
23 En sabbat gick Jesus genom ett sädesfält, och hans lärjungar började rycka av ax där de gick. 24 Då sade fariseerna till honom: "Varför gör de sådant på sabbaten som inte är tillåtet?" 25 Han svarade: "Har ni aldrig läst vad David gjorde, när han och hans följeslagare var hungriga och inte hade något att äta: 26 hur han gick in i Guds hus, då Abjatar[d] var överstepräst, och åt skådebröden,[e] som endast prästerna fick äta, och hur han även gav till dem som var med honom?" 27 Och Jesus sade till dem: "Sabbaten blev gjord för människan och inte människan för sabbaten. 28 Så är Människosonen Herre också över sabbaten."
Footnotes
- Markus 2:14 Levi Se not till Matt 9:9.
- Markus 2:15 publikaner och syndare Se not till Matt 10:3.
- Markus 2:18 fastar Se not till Matt 6:16.
- Markus 2:26 Abjatar var son till prästen Ahimelek (1 Sam 21:1) och insattes till överstepräst när David regerade som kung. Han var kungens trogne följeslagare, när David levde som flykting undan Saul.
- Markus 2:26 skådebröden Se not till Matt 12:4.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln