耶穌復活

16 過了安息日,抹大拉的瑪麗亞、雅各的母親瑪麗亞和撒羅米買了香料,要去抹耶穌的遺體。 週日清早,太陽剛剛升起,她們就去墳墓那裡。 途中她們彼此議論說:「誰能替我們滾開墓口那塊大石頭呢?」 她們抬頭一看,那塊大石頭已經滾到一旁。 她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。 那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。 你們快回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」

她們從墳墓出來,跑走了,戰戰兢兢,疑惑不已,什麼也沒有告訴他人,因為她們很害怕。

耶穌顯現

耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。 10 瑪麗亞趕到門徒那裡,看見他們仍然在哭泣哀悼, 11 就告訴他們耶穌已經復活了,還向她顯現過,但他們不相信。

12 此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。 13 他們回去告訴其他的門徒,但門徒還是不相信。

最後的使命

14 後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。 15 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向全人類傳揚福音。 16 相信並接受洗禮的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。 17 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言, 18 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就可痊癒。」 19 主耶穌說完這些話,就被接回天上,坐在上帝的右邊。 20 門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。

The Empty Tomb

16 When Shabbat was over, Miriam of Magdala, Miriam the mother of Jacob, and Salome bought spices, so that they might come and anoint Yeshua’s body. Very early on the first day of the week, when the sun had risen, they come to the tomb. They were saying to each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”

Looking up, they see that the stone (it was really huge) had been rolled away. As they entered the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were startled. But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Yeshua of Natzeret, who was crucified. He is risen! He is not here! See the place where they put Him. But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going before you to the Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”

And going outside, they fled from the tomb, gripped by trembling and amazement. They didn’t say anything to anybody, for they were afraid.

He Is Risen[a]

After He had risen early on the first day of the week, He appeared first to Miriam of Magdala, from whom He had driven out seven demons. 10 She went and brought word to those who had been with Him, while they were mourning and weeping. 11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe.

12 After that, He appeared in a different form to two of them as they were walking on their way to the country. 13 They went and reported it to the rest, but they did not believe them either. 14 Later He appeared to them, the eleven, as they were reclining at the table. He rebuked them for their unbelief and hardheartedness, because they did not believe those who had seen Him after He had been raised.

Tell the World!

15 He told them, “Go into all the world and proclaim the Good News to every creature. 16 He who believes and is immersed shall be saved, but he who does not believe shall be condemned. 17 These signs will accompany those who believe: in My name they will drive out demons; they will speak new languages; 18 they will handle snakes; and if they drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”

19 Then the Lord Yeshua, after He had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20 And they went out and proclaimed everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that follow.

Footnotes

  1. Mark 16:9 The earliest mss. exclude Mark 16:9-20. A shorter version reads: But, they reported briefly to Peter and those with him all they had been told. And after these things, Yeshua Himself, through them, sent out from east to west the sacred, imperishable proclamation of eternal salvation.