耶穌在彼拉多面前受審

15 清早,祭司長、長老、律法教師和全公會的人商定後,便把耶穌綁起來押送到彼拉多那裡。

彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」

耶穌回答說:「如你所言。」

祭司長控告耶穌許多罪。

彼拉多又問道:「你看,他們控告你這麼多,你都不回答嗎?」

耶穌仍舊一言不發,彼拉多感到驚奇。

每年逾越節的時候,彼拉多都會照慣例按猶太人的要求釋放一個囚犯。 那時,有一個囚犯名叫巴拉巴,與其他作亂時殺過人的囚犯關在一起。 百姓聚來,要求彼拉多照慣例釋放囚犯。

彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」 10 因為他知道祭司長把耶穌押來是出於妒忌。 11 但祭司長卻煽動百姓,叫他們要求彼拉多釋放巴拉巴。

12 彼拉多只好問:「那麼,這位你們稱之為猶太人之王的,我如何處置呢?」

13 他們喊著說:「把祂釘在十字架上!」

14 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」

他們卻更大聲地喊:「把祂釘在十字架上!」

15 為了取悅眾人,彼拉多釋放了巴拉巴,命人將耶穌鞭打後帶出去釘十字架。

耶穌受辱

16 於是,衛兵把耶穌帶進總督府的院子,集合了全營的兵。 17 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成王冠戴在祂頭上, 18 向祂行禮,並喊著說:「猶太人的王萬歲!」 19 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。 20 戲弄完了,就脫去祂的紫袍,給祂穿上原來的衣服,押祂出去釘十字架。

釘十字架

21 亞歷山大和魯孚的父親古利奈人西門從鄉下來,途經那地方,衛兵就強迫他背耶穌的十字架。 22 他們把耶穌帶到各各他——意思是「髑髏地」, 23 拿沒藥調和的酒給祂喝,但祂不肯喝。 24 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分祂的衣服。 25 他們釘祂十字架的時間是在上午九點鐘。 26 祂的罪狀牌上寫著「猶太人的王」。

27 他們還把兩個強盜釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊, 28 這應驗了聖經的話:「祂被列在罪犯中。」 29 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「哈,你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊, 30 救救你自己,從十字架上下來吧!」

31 祭司長和律法教師也嘲諷說:「祂救了別人,卻救不了自己! 32 以色列的王基督,現在從十字架上下來吧!讓我們看看,我們就信了!」與祂同釘十字架的強盜也對祂出言不遜。

耶穌之死

33 正午時分,黑暗籠罩著整個大地,一直到下午三點。 34 大約在三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?」意思是:「我的上帝,我的上帝,你為什麼離棄我?」

35 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「聽,祂在呼叫以利亞。」

36 有人跑去把一塊海綿蘸滿酸酒,綁在葦稈上送給祂喝,說:「等等,讓我們看看以利亞會不會救祂下來。」

37 耶穌大叫一聲,就斷了氣。 38 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。 39 站在對面的百夫長看見耶穌喊叫[a]斷氣的情形,便說:「這人真是上帝的兒子!」

40 有些婦女在遠處觀看,其中有抹大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞並撒羅米。 41 耶穌在加利利時,她們已經跟隨祂、服侍祂了。此外還有好些跟著祂上耶路撒冷的婦女。

安葬耶穌

42 那天是猶太人的預備日,也就是安息日的前一天。傍晚, 43 亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一位等候上帝國降臨的人。 44 彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白, 45 得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。

46 約瑟把耶穌的遺體取下來,用買來的細麻布裹好,安放在一個在岩壁上鑿出的墓穴裡,又滾來一塊大石頭堵住洞口。 47 抹大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞都親眼看到了安葬耶穌的地方。

Footnotes

  1. 15·39 有些古卷無「喊叫」二字。

15 And as soon as it was boker, the Rashei Hakohanim (the Chief Priests) with the Zekenim and Sofrim (Scribes) and [the] whole Sanhedrin, having performed the akedah (binding) of Rebbe, Melech HaMoshiach, led [him] away and handed [him] over to Pilate. [BERESHIS 22:9]

And Pilate questioned Rebbe, Melech HaMoshiach, Are you the Melech HaYehudim? And, in reply, he says, You say so.

And the Rashei Hakohanim were accusing Rebbe, Melech HaMoshiach [of] many things.

And Pilate again questioned him, saying, Do you not answer anything? Look how many things they accuse you [of].

But Rebbe, Melech HaMoshiach no longer answered anything, so Pilate was astounded. [YESHAYAH 53:7]

Now [at] every Chag he was releasing to them one prisoner for whom they were making bakosha (request).

Now there was the one being called Bar-Abba, who had been imprisoned with his fellow insurrectionists and who, at the time of the Mered (Revolt, Uprising), had committed retzach (murder).

So the crowd came and began to ask Pilate to do for them just as in the past was his custom.

But Pilate answered them, saying, Do you wish [that] I should release to you the Melech HaYehudim?

10 For Pilate knew that because of kinah (envy) the Rashei Hakohanim had handed him over to him.

11 But the Rashei Hakohanim incited the crowd that Pilate should instead release Bar-Abba to them.

12 But Pilate, in reply again, was saying to them, What then do you wish [that] I should do with the one whom you call the Melech HaYehudim?

13 And again they cried out, Let him be talui al HaEtz (being hanged on the Tree)! [DEVARIM 21:23]

14 But Pilate was saying to them, Why? What ra’ah has he committed? But they all the more cried out, Let him be talui al HaEtz (being hanged on the Tree)! [DEVARIM 21:23]

15 So Pilate, desiring to placate the crowd, released to them Bar-Abba, and handed over Rebbe, Melech HaMoshiach to be scourged [with the flagellum] and to be talui al HaEtz (to be hanged on the Tree, DEVARIM 21:23).

16 And the chaiyalim (soldiers) led away Rebbe, Melech HaMoshiach into the courtyard, which is [the] Praetorium, the governor’s headquarters, and they called together [the] whole cohort.

17 And they clothe him in [royal] purple and place upon him a keter (crown) of thorns that they had woven together.

18 And they began to greet him, Hail, Melech HaYehudim!

19 And they were striking him [on] the rosh with a staff and they were spitting on him and bending their knees and bowing down before him. [TEHILLIM 22:8,17]

20 After mocking him, they stripped him of [royal] purple and clothed him in his garments. And they lead him out that they might make him be talui al HaEtz (being hanged on the Tree). [DEVARIM 21:23]

21 And a certain Shimon from Cyrene was passing by, who was coming in from [the] countryside. He was the father of Alexander and Rufus. The chaiyalim (soldiers) requisition him in order that he carry Moshiach’s Etz. [DEVARIM 21:23; YESHAYAH 53:4-5]

22 And they bring Rebbe, Melech HaMoshiach to a place called Gulgotha, which means, being translated, Place of the Skull.

23 And they were giving to him yayin having been mixed with myrrh, but this one did not take it. [TEHILLIM 69:22 (21); MISHLE 31:6]

24 And they hanged Rebbe, Melech HaMoshiach on HaEtz and YICHALLEKU VEGADAI (they divide the garments) of Rebbe, Melech HaMoshiach, and VAPPILU GORAL (they cast lots) for them, to decide what each might take. [TEHILLIM 22:19 (18)]

25 Now it was [the] third hour when they nailed and hanged Rebbe, Melech HaMoshiach on HAETZ. [DEVARIM 21:23]

26 And the inscription of the charge against him was inscribed above his rosh, Melech HaYehudim.

27 And with him they also nailed, each to his own etz, shnei shodedim, one on [the] right, one on [the] left of him.

28 [And the Kitvei Hakodesh was fulfilled, VES POSHEIM NIMNAH (and with lawless persons he was numbered YESHAYAH 53:12).]

29 And the ones passing by were reviling him and shaking their heads and saying, Ha! The one bringing churban on the Beis HaMikdash and rebuilding [it] in shlosha yamim, [TEHILLIM 22:7; 109:25]

30 Save yourself! Come down from the etz!

31 Likewise, also, the Rashei Hakohanim with the Sofrim were also mocking him, saying, He saved others, but himself he is not able to save. [TEHILLIM 22:7]

32 Let the Moshiach, let Rebbe Melech HaMoshiach of Yisroel, let [him] come down now from the etz, in order that we may see and have emunah! And the ones having been hanged on the etz on either side of him were reproaching him. [Mk 8:31]

33 And when the sixth hour came [high noon], it became choshech over kol haaretz until [the] ninth hour. [AMOS 8:9]

34 And at the ninth hour, he cried out in a kol gadol (loud voice), Eloi, Eloi lamah sabachthani?‖which means, being translated, ELI ELI LAMAH AZAVTANI? (My G-d, my G-d, why have you forsaken me? [TEHILLIM 22:1])

35 And some of the ones having been standing nearby and having heard, were saying, Hinei! He calls for Eliyahu HaNavi!

36 And someone having run and having filled a sponge with CHOMETZ (vinegar TEHILLIM 69:21), and having placed it on a staff, gave a drink to him, saying, Leave him alone. Let us see if Eliyahu Hanavi comes to take him down.

37 And Rebbe, Melech HaMoshiach, having uttered a kol gadol (loud voice) and having breathed his last, expired.

38 And the Parochet in the Heikhal was torn in two from top to bottom.

39 And the centurion, having stood nearby opposite him, and having seen that he expired this way, said Beemes (actually, in truth), this man was the Ben HaElohim!

40 And there were also nashim (women) looking on from a distance, among whom [were] Miryam from Magdala, and Miryam the Em of the younger Yaakov and of Yosi, and Shlomit. [TEHILLIM 38:11]

41 They were with Rebbe, Melech HaMoshiach in the Galil and they had been following him [as talmidat] and serving him, and there were many other Jewish women who, with Rebbe Melech HaMoshiach, had made their aliyah leregel (pilgrimage) up to Yerushalayim.

42 And already, erev (evening) fast approaching, vibahlt (since) it was Preparation Day, which is the day before Shabbos,

43 Yosef of Ramatayim, a member of the Sanhedrin and a man of chashivut (prominence) there, a man who was also himself looking forward to the Malchut Hashem, had the bold chozek to go into Pilate and ask for the gufat Yehoshua.

44 And Pilate was amazed that Rebbe, Melech HaMoshiach was already niftar (deceased), and Pilate summoned the centurion to question him whether Yehoshua was niftar already.

45 And having found out from the centurion, he gave the geviyah (body) to Yosef. [BERESHIS 47:18]

46 And having bought linen cloth tachrichim (shrouds) and having taken Rebbe, Melech HaMoshiach down, he wrapped him in the tachrichim (shrouds) and placed him in a kever which had been cut from rock, and he rolled a stone against the entrance of the kever.

47 And Miryam of Magdala and Miryam the Em of Yosi were observing [T.N. as chevra kadesha shomrim eyewitnesses] of where Rebbe, Melech HaMoshiach had been laid.

Иисус Христос на съд пред Пилат

15 (A)Веднага на другата сутрин първосвещениците заедно със стареите и книжниците, както и целият синедрион, се събраха на съвет, вързаха Иисус, отведоха Го и Го предадоха на Пилат.

Пилат Го попита: „Ти ли си юдейският Цар?“ А Той отговори: „Ти сам го казваш.“ Тогава първосвещениците повдигнаха много обвинения против Него. (B)А Пилат пак Го попита: „Нищо ли няма да отговориш? Виж за колко неща Те обвиняват.“ Но Иисус повече нищо не отговори, така че Пилат се чудеше.

(C)А на празника Пасха той им освобождаваше по един затворник, когото те поискат. Имаше един човек на име Варава, затворен заедно с бунтовници, които по време на бунт бяха извършили убийство. Народът завика[a] и започна да моли Пилат да постъпи така, както винаги. А той им отговори: „Искате ли да ви освободя юдейския Цар?“ 10 Защото знаеше, че първосвещениците Го бяха предали от завист. 11 (D)Но първосвещениците подбудиха народа да измоли по-добре да им освободи Варава. 12 Пилат пак им заговори: „Как искате да постъпя с Този, Когото вие наричате юдейски Цар?“ 13 Те отново закрещяха: „Разпъни Го!“ 14 (E)Пилат им рече: „Та какво зло е извършил Той?“ Но те още по-силно закрещяха: „Разпъни Го!“

15 Тогава Пилат, като искаше да угоди на тълпата, пусна на свобода Варава, а нареди Иисус да бъде бичуван и разпънат.

Издевателството на войниците

16 (F)Войниците Го отведоха в двореца, тоест в преторията, и свикаха цялата дружина. 17 Облякоха Му багреница, сплетоха венец от тръни и Му го наложиха на главата. 18 След това започнаха да Го поздравяват: „Радвай се, Царю юдейски!“ 19 Биеха Го по главата с тръстиков прът, заплюваха Го и Му се покланяха, коленичейки. 20 (G)След като Му се наприсмяха, съблякоха Му багреницата, облякоха Му Неговите дрехи и Го поведоха на разпятие.

Разпъване на Иисус Христос

21 Тогава заставиха някой си Симон Киринеец, баща на Александър и Руф, който се връщаше от полето, да носи кръста Му. 22 (H)Заведоха Го в местността Голгота, което в превод означава Лобно място. 23 Подаваха Му да пие вино, смесено със смирна, но Той не прие. 24 (I)Онези, които Го разпнаха, разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий кой какво да вземе. 25 Беше третият час, когато Го разпънаха. 26 Имаше и надпис с обвинението Му: „юдейският цар“.

27 Заедно с Него разпънаха двама разбойници – единия отдясно, а другия отляво на Него. 28 (J)Тогава се сбъдна Писанието, което казва: „И към престъпниците бе причислен[b].“ 29 (K)Минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глава и викаха: „У-у…! Ти, Който разрушаваш храма и за три дена го изграждаш, 30 спаси Себе Си и слез от кръста!“ 31 Също и първосвещениците заедно с книжниците се присмиваха и говореха помежду си: „Други спаси, а Себе Си не може да спаси. 32 Христос, Царят на Израил, нека сега слезе от кръста, за да видим и да повярваме.“ Също така Го ругаеха и разпънатите с Него.

Кръстна смърт на Иисус Христос

33 (L)В шестия час настана тъмнина по цялата земя до деветия час. 34 (M)А в деветия час Иисус извика с висок глас: „Елоѝ, Елоѝ, лама̀ савахтанѝ?“, което в превод означава: „Боже Мой, Боже Мой! Защо си Ме изоставил?“ 35 Някои от застаналите наоколо, като чуха, казаха: „Вижте, вика Илия.“ 36 (N)Един пък прибяга, натопи гъба в оцет и като я надяна на тръстиков прът, подаде Му да пие с думите: „Хайде да видим дали ще дойде Илия да Го снеме.“ 37 А Иисус, като извика силно, издъхна.

38 (O)И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу. 39 А стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че Той извика така и издъхна, каза: „Наистина Този Човек е бил Божий Син.“

40 (P)(Q)Там бяха също жени, които гледаха отдалеч. Между тях бяха Мария Магдалина, Мария, майка на малкия Яков и на Йосия, както и Саломия. 41 (R)Те и тогава, когато Иисус беше в Галилея, Го следваха и Му служеха. Имаше и много други жени, дошли заедно с Него в Йерусалим.

Снемане на Иисус от кръста и погребението Му

42 (S)(T)А когато вече се свечери – понеже беше подготвителен ден[c], което означава денят срещу събота, – 43 дойде Йосиф от Ариматея, виден член на съвета[d], който също очакваше Божието царство. Той се осмели да влезе при Пилат и поиска тялото на Иисус. 44 Пилат се учуди, че Той вече е умрял. Затова повика стотника и го попита дали отдавна е умрял. 45 Когато стотникът потвърди, Пилат предаде тялото на Йосиф. 46 (U)А той, като купи плащаница, сне Го, обви Го в плащаницата и Го положи в гроб, изсечен в скала. След това той привали камък върху входа на гроба. 47 А Мария Магдалина и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.

Footnotes

  1. 15:8 В някои ръкописи: „тръгна.“
  2. 15:28 В някои ръкописи 15:28 липсва.
  3. 15:42 Т.е. петък.
  4. 15:43 Т.е. синедриона.

Jesus Before Pilate(A)

15 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law(B) and the whole Sanhedrin,(C) made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.(D)

“Are you the king of the Jews?”(E) asked Pilate.

“You have said so,” Jesus replied.

The chief priests accused him of many things. So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”

But Jesus still made no reply,(F) and Pilate was amazed.

Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested. A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

“Do you want me to release to you the king of the Jews?”(G) asked Pilate, 10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas(H) instead.

12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.

13 “Crucify him!” they shouted.

14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.

But they shouted all the louder, “Crucify him!”

15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged,(I) and handed him over to be crucified.

The Soldiers Mock Jesus(J)

16 The soldiers led Jesus away into the palace(K) (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. 17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. 18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”(L) 19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out(M) to crucify him.

The Crucifixion of Jesus(N)

21 A certain man from Cyrene,(O) Simon, the father of Alexander and Rufus,(P) was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.(Q) 22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”). 23 Then they offered him wine mixed with myrrh,(R) but he did not take it. 24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots(S) to see what each would get.

25 It was nine in the morning when they crucified him. 26 The written notice of the charge against him read: the king of the jews.(T)

27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left. [28] [a] 29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads(U) and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,(V) 30 come down from the cross and save yourself!” 31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him(W) among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! 32 Let this Messiah,(X) this king of Israel,(Y) come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.

The Death of Jesus(Z)

33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.(AA) 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[b](AB)

35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”

36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar,(AC) put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.

37 With a loud cry, Jesus breathed his last.(AD)

38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.(AE) 39 And when the centurion,(AF) who stood there in front of Jesus, saw how he died,[c] he said, “Surely this man was the Son of God!”(AG)

40 Some women were watching from a distance.(AH) Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,[d] and Salome.(AI) 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.(AJ)

The Burial of Jesus(AK)

42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath).(AL) So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council,(AM) who was himself waiting for the kingdom of God,(AN) went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion(AO) that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.(AP) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph(AQ) saw where he was laid.

Footnotes

  1. Mark 15:28 Some manuscripts include here words similar to Luke 22:37.
  2. Mark 15:34 Psalm 22:1
  3. Mark 15:39 Some manuscripts saw that he died with such a cry
  4. Mark 15:40 Greek Joses, a variant of Joseph; also in verse 47