馬可福音 15
Chinese Standard Bible (Traditional)
在彼拉多面前受審
15 一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
2 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」
耶穌回答他,說:「是你說的。」
3 祭司長們控告了耶穌很多事[a]。 4 所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」 5 可是,耶穌仍然什麼也不回答,以致彼拉多感到驚奇。
耶穌或巴拉巴
6 每逢這節日[b],彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。 7 那時,有一個叫巴拉巴的,和一同叛亂的人被關在牢裡,他們在暴亂中殺過人。 8 眾人就上前去[c],開始要求彼拉多按照他的慣例給他們辦。 9 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」 10 其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。 11 但是,祭司長們煽動眾人,寧願要彼拉多給他們釋放巴拉巴。
12 彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
13 他們再次喊叫:「把他釘上十字架!」
14 彼拉多對他們說:「他到底做了什麼惡事呢?」
但他們卻越發喊叫:「把他釘上十字架!」
15 彼拉多想要討好眾人,就給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打[d]了,把他交出去釘上十字架。
被士兵戲弄
16 士兵們把耶穌帶進大院,那裡就是總督府,並召集了全隊士兵。 17 他們給他穿上紫色袍子,套上用荊棘編的冠冕, 18 然後開始向他致敬說:「萬歲,猶太人的王!」 19 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。 20 他們戲弄完了,就脫下他紫色袍子,給他穿上他自己的衣服,然後帶他出去,要把他釘上十字架。
被釘在罪犯之間
21 有一個古利奈人西門,是亞歷山大和魯弗斯的父親,正從鄉下來,經過那裡。他們就強迫他來背耶穌的十字架。 22 他們把耶穌帶到一個叫各各他的地方——「各各他」翻譯出來就是「骷髏地」; 23 然後把調了沒藥的酒給耶穌,但他不接受。 24 於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。 25 在上午九點[e],他們把耶穌釘上了十字架。 26 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
27 同時,他們把兩個強盜與耶穌一起釘上十字架,一個在右邊,一個在左邊。 28 這就應驗了經上所說的:「他被列在不法之徒當中。」[f][g] 29 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪, 30 從十字架上下來,救救你自己吧!」 31 同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己! 32 這個基督,以色列的王,現在讓他從十字架上下來吧,好讓我們看了就相信!」與耶穌一起被釘十字架的人也責罵他。
耶穌之死
33 到了中午十二點[h],黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點[i]。 34 下午三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊!拉瑪撒巴克達尼?[j]」——這翻譯出來就是「我的神,我的神!你為什麼離棄我?」[k]
35 站在旁邊的一些人聽見了,就說:「看,他在呼喚以利亞呢!」 36 有一個人跑過去,用海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝,然後說:「等著吧,我們看以利亞會不會來把他放下來。」
37 耶穌大叫一聲,就斷了氣。 38 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。 39 站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣[l]斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
40 還有一些婦女從遠處觀看,其中有茉大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞,以及莎羅美。 41 她們就是耶穌在加利利的時候,跟隨他並服事他的人;還有許多別的跟耶穌一同上耶路撒冷的婦女。
安葬
42 因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚, 43 亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。 44 彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了[m]。 45 他向百夫長了解情況[n]後,就把遺體[o]給了約瑟。 46 於是,約瑟買了細麻布,把遺體取下來,用細麻布包好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,又滾來一塊石頭,堵住墓穴口。 47 茉大拉的瑪麗亞和約西的母親[p]瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。
Footnotes
- 馬可福音 15:3 有古抄本附「但是他什麼都不回答」。
- 馬可福音 15:6 節日——指「逾越節」。
- 馬可福音 15:8 上前去——有古抄本作「高喊」。
- 馬可福音 15:15 鞭打——羅馬式鞭打使用的鞭子是帶有碎骨頭或金屬尖鉤的皮條,抽打時使人皮開肉綻,非常殘酷。
- 馬可福音 15:25 上午九點——原文為「第三時刻」。
- 馬可福音 15:28 有古抄本沒有此節。
- 馬可福音 15:28 《以賽亞書》53:12。
- 馬可福音 15:33 中午十二點——原文為「第六時刻」。
- 馬可福音 15:33 下午三點——原文為「第九時刻」。
- 馬可福音 15:34 以羅伊,以羅伊!拉瑪撒巴克達尼?——亞蘭文詞語的音譯。
- 馬可福音 15:34 《詩篇》22:1。
- 馬可福音 15:39 有古抄本附「喊叫著」。
- 馬可福音 15:44 已經死了——有古抄本作「死了很久了」。
- 馬可福音 15:45 情況——輔助詞語。
- 馬可福音 15:45 遺體——有古抄本作「身體」。
- 馬可福音 15:47 母親——輔助詞語。
Mark 15
Darby Translation
15 And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.
2 And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.
3 And the chief priests accused him urgently.
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
6 But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].
7 Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.
8 And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
16 And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.
17 And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
21 And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
22 And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
23 And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].
24 And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
27 And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
28 [And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
29 And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30 save thyself, and descend from the cross.
31 In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
32 Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
33 And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.
36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39 And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
40 And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
42 And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
44 And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.
45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)