馬可福音 15
Chinese Standard Bible (Traditional)
在彼拉多面前受審
15 一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
2 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」
耶穌回答他,說:「是你說的。」
3 祭司長們控告了耶穌很多事[a]。 4 所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」 5 可是,耶穌仍然什麼也不回答,以致彼拉多感到驚奇。
耶穌或巴拉巴
6 每逢這節日[b],彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。 7 那時,有一個叫巴拉巴的,和一同叛亂的人被關在牢裡,他們在暴亂中殺過人。 8 眾人就上前去[c],開始要求彼拉多按照他的慣例給他們辦。 9 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」 10 其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。 11 但是,祭司長們煽動眾人,寧願要彼拉多給他們釋放巴拉巴。
12 彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
13 他們再次喊叫:「把他釘上十字架!」
14 彼拉多對他們說:「他到底做了什麼惡事呢?」
但他們卻越發喊叫:「把他釘上十字架!」
15 彼拉多想要討好眾人,就給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打[d]了,把他交出去釘上十字架。
被士兵戲弄
16 士兵們把耶穌帶進大院,那裡就是總督府,並召集了全隊士兵。 17 他們給他穿上紫色袍子,套上用荊棘編的冠冕, 18 然後開始向他致敬說:「萬歲,猶太人的王!」 19 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。 20 他們戲弄完了,就脫下他紫色袍子,給他穿上他自己的衣服,然後帶他出去,要把他釘上十字架。
被釘在罪犯之間
21 有一個古利奈人西門,是亞歷山大和魯弗斯的父親,正從鄉下來,經過那裡。他們就強迫他來背耶穌的十字架。 22 他們把耶穌帶到一個叫各各他的地方——「各各他」翻譯出來就是「骷髏地」; 23 然後把調了沒藥的酒給耶穌,但他不接受。 24 於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。 25 在上午九點[e],他們把耶穌釘上了十字架。 26 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
27 同時,他們把兩個強盜與耶穌一起釘上十字架,一個在右邊,一個在左邊。 28 這就應驗了經上所說的:「他被列在不法之徒當中。」[f][g] 29 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪, 30 從十字架上下來,救救你自己吧!」 31 同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己! 32 這個基督,以色列的王,現在讓他從十字架上下來吧,好讓我們看了就相信!」與耶穌一起被釘十字架的人也責罵他。
耶穌之死
33 到了中午十二點[h],黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點[i]。 34 下午三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊!拉瑪撒巴克達尼?[j]」——這翻譯出來就是「我的神,我的神!你為什麼離棄我?」[k]
35 站在旁邊的一些人聽見了,就說:「看,他在呼喚以利亞呢!」 36 有一個人跑過去,用海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝,然後說:「等著吧,我們看以利亞會不會來把他放下來。」
37 耶穌大叫一聲,就斷了氣。 38 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。 39 站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣[l]斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
40 還有一些婦女從遠處觀看,其中有茉大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞,以及莎羅美。 41 她們就是耶穌在加利利的時候,跟隨他並服事他的人;還有許多別的跟耶穌一同上耶路撒冷的婦女。
安葬
42 因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚, 43 亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。 44 彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了[m]。 45 他向百夫長了解情況[n]後,就把遺體[o]給了約瑟。 46 於是,約瑟買了細麻布,把遺體取下來,用細麻布包好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,又滾來一塊石頭,堵住墓穴口。 47 茉大拉的瑪麗亞和約西的母親[p]瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。
Footnotes
- 馬可福音 15:3 有古抄本附「但是他什麼都不回答」。
- 馬可福音 15:6 節日——指「逾越節」。
- 馬可福音 15:8 上前去——有古抄本作「高喊」。
- 馬可福音 15:15 鞭打——羅馬式鞭打使用的鞭子是帶有碎骨頭或金屬尖鉤的皮條,抽打時使人皮開肉綻,非常殘酷。
- 馬可福音 15:25 上午九點——原文為「第三時刻」。
- 馬可福音 15:28 有古抄本沒有此節。
- 馬可福音 15:28 《以賽亞書》53:12。
- 馬可福音 15:33 中午十二點——原文為「第六時刻」。
- 馬可福音 15:33 下午三點——原文為「第九時刻」。
- 馬可福音 15:34 以羅伊,以羅伊!拉瑪撒巴克達尼?——亞蘭文詞語的音譯。
- 馬可福音 15:34 《詩篇》22:1。
- 馬可福音 15:39 有古抄本附「喊叫著」。
- 馬可福音 15:44 已經死了——有古抄本作「死了很久了」。
- 馬可福音 15:45 情況——輔助詞語。
- 馬可福音 15:45 遺體——有古抄本作「身體」。
- 馬可福音 15:47 母親——輔助詞語。
Marcos 15
Dios Habla Hoy
Jesús ante Pilato(A)
15 Al amanecer, se reunieron los jefes de los sacerdotes con los ancianos y los maestros de la ley: toda la Junta Suprema. Y llevaron a Jesús atado, y se lo entregaron a Pilato. 2 Pilato le preguntó:
—¿Eres tú el Rey de los judíos?
—Tú lo has dicho —contestó Jesús.
3 Como los jefes de los sacerdotes lo acusaban de muchas cosas, 4 Pilato volvió a preguntarle:
—¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te están acusando.
5 Pero Jesús no le contestó; de manera que Pilato se quedó muy extrañado.
Jesús es sentenciado a muerte(B)
6 Durante la fiesta, Pilato dejaba libre un preso, el que la gente pidiera. 7 Un hombre llamado Barrabás estaba entonces en la cárcel, junto con otros que habían cometido un asesinato en una rebelión. 8 La gente llegó, pues, y empezó a pedirle a Pilato que hiciera como tenía por costumbre. 9 Pilato les contestó:
—¿Quieren ustedes que les ponga en libertad al Rey de los judíos?
10 Porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes lo habían entregado por envidia. 11 Pero los jefes de los sacerdotes alborotaron a la gente, para que pidieran que les dejara libre a Barrabás. 12 Pilato les preguntó:
—¿Y qué quieren que haga con el que ustedes llaman el Rey de los judíos?
13 Ellos contestaron a gritos:
—¡Crucifícalo!
14 Pilato les dijo:
—Pues ¿qué mal ha hecho?
Pero ellos volvieron a gritar:
—¡Crucifícalo!
15 Entonces Pilato, como quería quedar bien con la gente, dejó libre a Barrabás; y después de mandar que azotaran a Jesús, lo entregó para que lo crucificaran.
16 Los soldados llevaron a Jesús al patio del palacio, llamado pretorio, y reunieron a toda la tropa. 17 Le pusieron una capa de color rojo oscuro, trenzaron una corona de espinas y se la pusieron. 18 Luego comenzaron a gritar:
—¡Viva el Rey de los judíos!
19 Y le golpeaban la cabeza con una vara, lo escupían y, doblando la rodilla, le hacían reverencias. 20 Después de burlarse así de él, le quitaron la capa de color rojo oscuro, le pusieron su propia ropa y lo sacaron para crucificarlo.
Jesús es crucificado(C)
21 Un hombre de Cirene, llamado Simón, padre de Alejandro y de Rufo, llegaba entonces del campo. Al pasar por allí, lo obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
22 Llevaron a Jesús a un sitio llamado Gólgota (que significa: «Lugar de la Calavera»); 23 y le dieron vino mezclado con mirra, pero Jesús no lo aceptó. 24 Entonces lo crucificaron. Y los soldados echaron suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús y ver qué se llevaría cada uno.
25 Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron. 26 Y pusieron un letrero en el que estaba escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos.» 27 Con él crucificaron también a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
29 Los que pasaban lo insultaban, meneando la cabeza y diciendo:
—¡Eh, tú, que derribas el templo y en tres días lo vuelves a levantar, 30 sálvate a ti mismo y bájate de la cruz!
31 De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley. Decían:
—Salvó a otros, pero a sí mismo no puede salvarse. 32 ¡Que baje de la cruz ese Mesías, Rey de Israel, para que veamos y creamos!
Y hasta los que estaban crucificados con él lo insultaban.
Muerte de Jesús(D)
33 Al llegar el mediodía, toda la tierra quedó en oscuridad hasta las tres de la tarde. 34 A esa misma hora, Jesús gritó con fuerza: «Eloí, Eloí, ¿lemá sabactani?» (que significa: «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?»)
35 Algunos de los que estaban allí, lo oyeron y dijeron:
—Oigan, está llamando al profeta Elías.
36 Entonces uno de ellos corrió, empapó una esponja en vino agrio, la ató a una caña y se la acercó a Jesús para que bebiera, diciendo:
—Déjenlo, a ver si Elías viene a bajarlo de la cruz.
37 Pero Jesús dio un fuerte grito, y murió. 38 Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. 39 El capitán romano, que estaba frente a Jesús, al ver que éste había muerto, dijo:
—Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
40 También había algunas mujeres mirando de lejos; entre ellas estaban María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé. 41 Estas mujeres habían seguido a Jesús y lo habían ayudado cuando él estaba en Galilea. Además había allí muchas otras que habían ido con él a Jerusalén.
Jesús es sepultado(E)
42 Como ése era día de preparación, es decir, víspera del sábado, y ya era tarde, 43 José, natural de Arimatea y miembro importante de la Junta Suprema, el cual también esperaba el reino de Dios, se dirigió con decisión a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. 44 Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al capitán para preguntarle cuánto tiempo hacía de ello. 45 Cuando el capitán lo hubo informado, Pilato entregó el cuerpo a José. 46 Entonces José compró una sábana de lino, bajó el cuerpo y lo envolvió en ella. Luego lo puso en un sepulcro excavado en la roca, y tapó la entrada del sepulcro con una piedra. 47 María Magdalena y María la madre de José, miraban dónde lo ponían.
Mark 15
Modern English Version
Jesus Before Pilate(A)
15 Early in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Sanhedrin. And they bound Jesus and took Him away and handed Him over to Pilate.
2 Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
He answered him, “You have said so.”
3 The chief priests accused Him of many things, but He answered nothing. 4 So Pilate asked Him again, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You.”
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate was astonished.
Jesus Sentenced to Die(B)
6 Now at the feast he always released to them one prisoner, whomever they requested. 7 There was one named Barabbas, who had committed murder in the insurrection and was bound with the rebels. 8 The crowd began crying aloud, asking Pilate to do as he had always done for them.
9 He answered them, “Do you want me to release to you the King of the Jews?” 10 For he knew that the chief priests had handed Him over out of envy. 11 But the chief priests stirred the people, so that he should instead release Barabbas to them.
12 Pilate answered them again, “What then would you have me do to Him whom you call the King of the Jews?”
13 They again cried out, “Crucify Him!”
14 Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
But they cried out even more, “Crucify Him!”
15 So Pilate, resolving to satisfy the people, released Barabbas to them. And when he had scourged Jesus, he handed Him over to be crucified.
The Soldiers Mock Jesus(C)
16 The soldiers led Him away to Praetorium Hall, and they called together the entire battalion. 17 They clothed Him with a purple robe. And they wove a crown of thorns and put it on His head, 18 and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!” 19 They struck His head with a staff and spit on Him. And bowing their knees, they worshipped Him. 20 When they had mocked Him, they took the purple robe off of Him and put His own garments on Him. Then they led Him out to crucify Him.
The Crucifixion(D)
21 They compelled a man named Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, as he was passing through from the country, to bear Jesus’ cross. 22 They brought Him to the place called Golgotha, which means, “Place of a Skull.” 23 They gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it. 24 When they had crucified Him, they divided His garments, casting lots for them, to decide what each man should take.
25 Now it was the third hour, and they crucified Him. 26 The inscription of His accusation was written above:
THE KING OF THE JEWS.
27 With Him they crucified two thieves, one on His right and the other on His left. 28 And the Scripture was fulfilled, which says, “He was numbered with the lawless ones.”[a] 29 Those who passed by blasphemed Him, shaking their heads and saying, “Ah, You who would destroy the temple and build it in three days, 30 save Yourself, and come down from the cross!” 31 Likewise the chief priests mocked Him among themselves with the scribes and said, “He saved others, but He cannot save Himself! 32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe.” Those who were crucified with Him also reviled Him.
The Death of Jesus(E)
33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which means, “My God, My God, why have You forsaken Me?”[b]
35 Some of those who stood by, when they heard it, said, “Listen, He is calling Elijah!”
36 One man ran and filled a sponge with vinegar, put it on a stick, and gave it to Him to drink, saying, “Leave Him alone. Let us see if Elijah will come to take Him down.”
37 But Jesus cried with a loud voice and gave up the spirit.
38 And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 39 When the centurion[c] who stood facing Him saw that He cried out and gave up the spirit, he said, “Truly, this Man was the Son of God.”
40 There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and of Joseph, and Salome. 41 They also had followed Him and had ministered to Him when He was in Galilee. And many other women who came up with Him to Jerusalem were there.
The Burial of Jesus(F)
42 When the evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath, 43 Joseph of Arimathea, an honorable member of the Council, who also waited for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and requested the body of Jesus. 44 Pilate wondered if He were already dead. And calling for the centurion, he asked him whether He had been dead for a while. 45 When he learned about it from the centurion, he granted the body to Joseph. 46 So he bought fine linen, and taking Him down, wrapped Him in the linen and laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock. And he rolled a stone against the door of the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where He was laid.
Footnotes
- Mark 15:28 Isa 53:12.
- Mark 15:34 Ps 22:1.
- Mark 15:39 Commander with the rank of captain over 100 soldiers.
馬 可 福 音 15
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
彼拉多审问耶稣
15 第二天一大早,祭司长、年长的犹太首领和律法师们以及全议会的人们定好了对付耶稣的计划。他们叫人把耶稣绑起来,押到彼拉多那里去。
2 彼拉多审问耶稣。他问∶“你是犹太人的王吗?”
耶稣回答说∶“你说的对。”
3 祭司长们列举了耶稣的许多罪状。 4 彼拉多又问道∶“难道你什么也不说吗?你看,他们控告你这么多事情!”
5 但是耶稣仍旧沉默,这让彼拉多感到十分惊讶。
彼拉多想放却放不了耶稣
6 每逢逾越节期间,按照惯例,总督都会按众人的要求,释放一名囚犯。 7 有个叫巴拉巴的人正和叛乱的同伙们一起关在牢里,这些人在叛乱中杀过人。 8 人们来请求彼拉多,请他像以往一样释放囚犯。
9 彼拉多问他们∶“你们是要我释放犹太人之王吗?” 10 他这样问,是因为他知道祭司长们把耶稣交给他是出于嫉妒。 11 可是祭司长们煽动人们,让他们请求释放巴拉巴。
12 彼拉多又问道∶“但是,我该怎样处置你们称为犹太王的那个人呢?”
13 人们大声喊道∶“把他钉死在十字架上。”
14 彼拉多说∶“为什么呢?他犯了什么罪?”
可是人们叫喊得更响了∶“把他钉死在十字架上!”
15 彼拉多为了取悦众人,释放了巴拉巴。他下令鞭打耶稣,然后叫士兵把他钉死在十字架上。
16 士兵们把耶稣带到总督的府邸,然后集合起全营的士兵。 17 他们给耶稣披了件紫袍子,又用荆棘编了个王冠戴在他头上。 18 然后向耶稣敬礼,嘴里喊着∶“我们向您敬礼,犹太王!” 19 他们不停地用棍子打耶稣的头,朝他吐唾沫,还跪在地上给他磕头,假装把他当王来荣耀他。 20 他们戏弄完了耶稣,就把紫袍子从他身上剥下来,给他穿上他自己的衣服,然后他们才把耶稣带出来,准备将他钉在十字架上。
耶稣被钉在十字架上
21 这些士兵带着耶稣走到半路时,遇见了一个刚从乡下来的古利奈人,他名叫西门,是亚力山大和鲁孚的父亲,士兵们强迫他背着耶稣的十字架。 22 他们把耶稣带到一个叫各各他 [a]的地方。 23 士兵们把掺了没药 [b]的酒拿给耶稣,可耶稣不肯喝。 24 他们把耶稣钉在了十字架上,又用掷骰子的方式瓜分了耶稣的衣服。
25 上午九点钟时,耶稣被钉在十字架上。 26 一个牌子上写着耶稣的罪名,上面有“犹太人之王”几个字。 27 他们还把两个强盗也钉在耶稣旁边的十字架上,一个在左边,另一个在右边。
28 [c] 29 过路的人也辱骂耶稣,摇着头说∶“哈,你就是那个要毁大殿并在三天之内重建的人。 30 救救你自己吧,从十字架上下来吧!”
31 祭司长和律法师们也在那里同样地戏弄耶稣。他们彼此说∶“他拯救了别人,却救不了自己! 32 如果他真正是基督、以色列王,他就该从十字架上下来救救他自己,让我们亲眼看看,也好相信他呀。”和耶稣一起被钉在十字架上的强盗也侮辱他。
耶稣之死
33 从中午一直到下午三点,遍地都陷入了黑暗之中。 34 三点钟时,耶稣大声呼喊∶“以罗伊、以罗伊 [d]、拉马撒巴各大尼。”意思是“我的上帝!我的上帝!您为什么抛弃了我?” [e]
35 站在那里的一些人听见了,便说∶“听啊,他在呼喊以利亚 [f]呢!”
36 在场的一个人跑去找来一块海绵,蘸了些酸酒,然后把它绑在棍子上,伸到耶稣嘴边,让他喝。他说∶“等一等,让咱们看看以利亚会不会来,把他从十字架上解救下来。”
37 耶稣一声大喊,就死去了。
38 与此同时,大殿里的帘幕从上到下一裂两半。 39 那个罗马军官 [g]站在十字架前目睹了所发生的这一切,就说道∶“这人真的是上帝之子啊!”
40 一些女子站在远处观望,她们当中有马利亚抹大拉,雅各和约西的母亲马利亚(雅各是她的小儿子),还有撒罗米。 41 耶稣在加利利的时候,这几个人就都跟着他并且照顾过他。还有其他许多和他一起到耶路撒冷来的女子也站在远处观望。
埋葬耶稣
42 此时是晚上了,这天是预备日(也就是安息日的前一天), 43 亚利马太的约瑟来了。他在犹太议会里是一个很受尊敬的人物,同时也在等待着上帝的王国的降临。约瑟大胆地去找彼拉多,向他要耶稣的尸体。 44 彼拉多听说耶稣这么快就死了,不禁吃了一惊。他把那军官叫来,问他耶稣是不是已死了。 45 彼拉多听了军官的报告,就把耶稣的尸体交给约瑟。 46 约瑟买了些亚麻布,把耶稣从十字架上取下,用亚麻布裹好,放进用岩石凿成的墓穴里,然后滚过一块石头挡住墓门。 47 抹大拉的马利亚和约瑟的母亲马利亚都看清了安放耶稣的地方。
Footnotes
- 馬 可 福 音 15:22 各各它: 即“骷髅之地”。
- 馬 可 福 音 15:23 没药: 曾被用作镇痛药。
- 馬 可 福 音 15:28 有些希腊文版本增有第28节∶“经上写着∶‘他是和犯人们押在一起的!’这话也应验了。”
- 馬 可 福 音 15:34 以罗伊: 为我的上帝,人们听起来像是以利亚的名字。
- 馬 可 福 音 15:34 参见《诗篇》22:1。
- 馬 可 福 音 15:35 以利亚: 公元前850年的一位先知。
- 馬 可 福 音 15:39 罗马军官: 古罗马军队中的百人队长。
Mark 15
New International Version
Jesus Before Pilate(A)
15 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law(B) and the whole Sanhedrin,(C) made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.(D)
2 “Are you the king of the Jews?”(E) asked Pilate.
“You have said so,” Jesus replied.
3 The chief priests accused him of many things. 4 So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
5 But Jesus still made no reply,(F) and Pilate was amazed.
6 Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested. 7 A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. 8 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
9 “Do you want me to release to you the king of the Jews?”(G) asked Pilate, 10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas(H) instead.
12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
13 “Crucify him!” they shouted.
14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged,(I) and handed him over to be crucified.
The Soldiers Mock Jesus(J)
16 The soldiers led Jesus away into the palace(K) (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. 17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. 18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”(L) 19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out(M) to crucify him.
The Crucifixion of Jesus(N)
21 A certain man from Cyrene,(O) Simon, the father of Alexander and Rufus,(P) was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.(Q) 22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”). 23 Then they offered him wine mixed with myrrh,(R) but he did not take it. 24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots(S) to see what each would get.
25 It was nine in the morning when they crucified him. 26 The written notice of the charge against him read: the king of the jews.(T)
27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left. [28] [a] 29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads(U) and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,(V) 30 come down from the cross and save yourself!” 31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him(W) among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! 32 Let this Messiah,(X) this king of Israel,(Y) come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
The Death of Jesus(Z)
33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.(AA) 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[b](AB)
35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar,(AC) put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
37 With a loud cry, Jesus breathed his last.(AD)
38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.(AE) 39 And when the centurion,(AF) who stood there in front of Jesus, saw how he died,[c] he said, “Surely this man was the Son of God!”(AG)
40 Some women were watching from a distance.(AH) Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,[d] and Salome.(AI) 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.(AJ)
The Burial of Jesus(AK)
42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath).(AL) So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council,(AM) who was himself waiting for the kingdom of God,(AN) went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion(AO) that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.(AP) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph(AQ) saw where he was laid.
Footnotes
- Mark 15:28 Some manuscripts include here words similar to Luke 22:37.
- Mark 15:34 Psalm 22:1
- Mark 15:39 Some manuscripts saw that he died with such a cry
- Mark 15:40 Greek Joses, a variant of Joseph; also in verse 47
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
