陰謀殺害耶穌

14 過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。 不過他們說:「不可在節日期間,免得民眾發生騷亂。」

在伯大尼被膏抹

耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一個玉瓶進來。瓶裡盛著[a]極其貴重的純哪噠香液。她打破玉瓶,把香液澆在耶穌的頭上。 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢? 這香液本來可以賣三百多個銀幣[b],分給窮人。」他們就責備那女人。

耶穌說:「由她吧!你們為什麼為難她呢?她為我做了一件美好的事。 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。 她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。 我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」

10 那時候,加略猶大,就是十二使徒[c]中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。 11 他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。

預備逾越節的晚餐

12 除酵節的第一日,就是人們宰殺逾越節羔羊的那一天,耶穌的門徒們問他:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」

13 於是耶穌差派了他的兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他。 14 他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 15 他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」 16 兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

在逾越節被出賣

17 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。 18 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」

19 他們開始感到憂傷,就一個接一個地問耶穌:「不會是我吧?」

20 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。 21 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」

第一次聖餐

22 在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受[d]吧,這是我的身體。」

23 接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給門徒們。他們都喝了。 24 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約[e]的,為許多人所流的。 25 我確實地告訴你們:我絕不再喝這葡萄汁[f],直到我在神的國裡喝新的那一天。」 26 他們唱了讚美詩[g],就出來,往橄欖山去了。

預言彼得不認主

27 耶穌對他們說:「你們都將被絆倒[h],因為經上記著:

『我將擊打牧人,
羊群就被分散。』[i]

28 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」

29 彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒[j],我還是不會。」

30 可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」

31 彼得卻堅決[k]地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。

園中的禱告

32 他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」 33 他帶了彼得雅各約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過, 34 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」 35 耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。 36 他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」

37 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎? 38 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」

39 耶穌又去禱告,說了同樣的話。 40 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。 41 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在[l]罪人的手裡了。 42 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」

猶大親吻的暗號

43 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們、經文士們和長老們所派來的。 44 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」 45 猶大一到,就上前對耶穌說:「拉比!」然後親吻了他。 46 他們就下手拘捕了耶穌。 47 站在旁邊的一個門徒拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。

48 耶穌對他們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎? 49 我天天在聖殿裡教導人,和你們在一起,而你們不抓我。不過這是為要應驗那些經文。」 50 這時候,所有的門徒都離開他逃跑了。

51 有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人[m]就抓住他, 52 可是他卻丟下麻布,赤著身子逃跑了。

在議員面前受審

53 他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。 54 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。

55 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。 56 許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。 57 有一些人站起來做偽證控告他,說: 58 「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」 59 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。

60 於是大祭司就起來站到中間問耶穌,說:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」 61 耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」

62 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。[n]

63 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎? 64 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」

他們都判定他是該死的。 65 接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。

彼得不認主

66 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。 67 她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」

68 彼得卻否認說:「我既不明白,也不知道你在說什麼。」於是他就出去,到了門廊。這時候,雞叫了[o]

69 那女僕看見他,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是與他們一夥的。」

70 彼得再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對彼得說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是加利利[p]。」

71 他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」

72 立時,雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我」,他就忍不住痛哭起來。

Footnotes

  1. 馬可福音 14:3 瓶裡盛著——輔助詞語。
  2. 馬可福音 14:5 三百多個銀幣——原文為「300多得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
  3. 馬可福音 14:10 使徒——輔助詞語。
  4. 馬可福音 14:22 有古抄本附「吃」。
  5. 馬可福音 14:24 約——有古抄本作「新約」。
  6. 馬可福音 14:25 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。
  7. 馬可福音 14:26 讚美詩——那時代的逾越節晚餐時、晚餐後,所唱的讚美詩是《詩篇》113-118篇。
  8. 馬可福音 14:27 你們都將被絆倒——有古抄本作「今天晚上,你們都將因我被絆倒」。
  9. 馬可福音 14:27 《撒迦利亞書》13:7。
  10. 馬可福音 14:29 被絆倒——或譯作「放棄信仰」。
  11. 馬可福音 14:31 堅決——有古抄本作「更加堅決」。
  12. 馬可福音 14:41 被交在——或譯作「被出賣到」。
  13. 馬可福音 14:51 那些人——有古抄本作「一些年輕人」。
  14. 馬可福音 14:62 《詩篇》110:1;《但以理書》7:13。
  15. 馬可福音 14:68 有古抄本沒有「這時候,雞叫了」。
  16. 馬可福音 14:70 有古抄本附「你的口音相像」。

Later Christians will try to use this chapter to predict exactly when Jesus will come and how the world will end. But to do that is to do exactly the opposite of what Jesus intends as He speaks these words. He makes it very clear that He doesn’t want anyone to use this description of signs to predict an exact time and date for His coming; even He Himself doesn’t know that time and date, and no one else needs to know either. Instead, the purpose is to warn them to stay ready and alert.

14 The Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away. The Jewish leaders—the chief priests and the scribes—gathered to discuss how they might secretly arrest Jesus and kill Him.

Jewish Leaders: We can’t do it during the festivals. It might create an uproar.

While Jesus was eating dinner in Bethany at the house of Simon the leper, a woman came into the house carrying an alabaster flask filled with a precious, sweet-smelling ointment made from spikenard. She came to Jesus, broke the jar, and gently poured out the perfume onto His head.

Some of those around the table were troubled by this and grumbled to each other.

Dinner Guests: Why did she waste this precious ointment? We could have sold this ointment for almost a year’s wages,[a] and the money could have gone to the poor!

Their private concerns turned to public criticism against her.

Jesus: Leave her alone. Why are you attacking her? She has done a good thing. The poor will always be with you, and you can show kindness to them whenever you want. But I won’t always be with you. She has done what she could for Me—she has come to anoint My body and prepare it for burial. Believe Me when I tell you that this act of hers will be told in her honor as long as there are people who tell the good news.

The disciples can’t see any value in pouring so much perfume on Jesus. It is obviously a waste. The woman is demonstrating her love for Him with an abandon and an emotional commitment that few people have ever shown, and He appreciates her love and her faith. To Him, it is more than a gesture; it is a practical preparation for His imminent death and burial. No one else there can see what use her action is; but to Jesus, it is incredibly precious—so much so that He promises to make sure her action is never forgotten.

10 It was after this that Judas Iscariot, one of the twelve, went to meet the chief priests with the intention of betraying Jesus to them. 11 When they heard what he proposed, they were delighted and promised him money. So from that time on, Judas thought and waited and sought an opportunity to betray Jesus.

12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the customary day when the Passover lamb is sacrificed, His disciples wondered where they would celebrate the feast.

Disciples: Where do You want us to go and make preparations for You to eat the Passover meal?

13 So again He sent two of His disciples ahead and told them to watch for a man carrying a jar of water.

Jesus: Follow that man; 14 and wherever he goes in, say to the owner of the house, “The Teacher asks, ‘Where is the guest room where I can eat the Passover meal with My disciples?’” 15 He will take you upstairs and show you a large room furnished and ready. Make our preparations there.

16 So the two left and went into the city. All was as Jesus had told them, and they prepared the meal in the upper room. 17 That evening Jesus and the twelve arrived and went into the upper room; 18 and each reclined around the table, leaning upon an elbow as he ate.

Jesus: I tell you in absolute sincerity, one of you eating with Me tonight is going to betray Me.

19 The twelve were upset. They looked around at each other.

Disciples (one by one): Lord, it’s not I, is it?

Jesus: 20 It is one of you, the twelve—one of you who is dipping your bread in the same dish that I am.

21 The Son of Man goes to His fate. That has already been predicted in the Scriptures. But still, it will be terrible for the one who betrays Him. It would have been better for him if he had never been born.

22 As they ate, Jesus took bread, offered a blessing, and broke it. He handed the pieces to His disciples.

Jesus: Take this [and eat it].[b] This is My body.

23 He took a cup of wine; and when He had given thanks for it, He passed it to them, and they all drank from it.

Jesus: 24 This is My blood, a covenant[c] poured out on behalf of many. 25 Truly I will never taste the fruit of the vine again until the day when I drink it new in the kingdom of God.

This moment has been commemorated for two thousand years. Exactly what Jesus meant by calling the bread and wine His body and blood has been debated for centuries. By eating the bread and drinking the wine, believers participate not only in this supper but also in His death and resurrection because the bread is torn and the wine is poured, just as His body was torn and His blood poured out.

Just as Jesus’ physical body housed the Spirit of God, the physicality of the bread and wine has a spiritual significance. Otherwise, we wouldn’t need to eat the bread and drink the wine to celebrate this moment—it would be enough for us to read the story and remember what happened. But we, too, are physical as well as spiritual; and our physical actions can have spiritual importance.

26 After the meal, they sang a psalm and went out of the city to the Mount of Olives.

Jesus: 27 All of you will desert Me tonight. It was written by Zechariah,

    I will strike the shepherd,
        and the sheep will scatter.[d]

28 But when I am raised up, I will go ahead of you to Galilee.

Peter (protesting): 29 It doesn’t matter who else turns his back on You. I will never desert You.

Jesus: 30 Peter, mark My words. This very night before the cock crows twice, you will have denied Me three times.

Peter (insisting): 31 No, Teacher. Even if it means that I have to die with You, I’ll never deny You.

All the other disciples said similar things.

32 They came at length to a garden called Gethsemane.

Jesus: Stay here. I’m going a little farther to pray and to think.

33 He took Peter, James, and John with Him; and as they left the larger group behind, He became distressed and filled with sorrow.

Jesus: 34 My heart is so heavy; I feel as if I could die. Wait here for Me, and stay awake to keep watch.

35 He walked on a little farther. Then He threw Himself on the ground and prayed for deliverance from what was about to come.

Jesus: 36 Abba, Father, I know that anything is possible for You. Please take this cup away so I don’t have to drink from it. But whatever happens, let Your will be done—not Mine.

37 He got up, went back to the three, and found them sleeping.

Jesus (waking Peter): Simon, are you sleeping? Couldn’t you wait with Me for just an hour? 38 Stay awake, and pray that you aren’t led into a trial of your own. It’s true—even when the spirit is willing, the body can betray it.

39 He went away again, and prayed again the same prayer as before—pleading with God but surrendering to His will.

40 He came back and found the three asleep; and when He woke them, they didn’t know what to say to Him.

41 After He had gone away and prayed for a third time, He returned to find them slumbering.

Jesus: Again? Still sleeping and getting a good rest? Well, that’s enough sleep. The time has come; the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 42 Get up now, and let’s go. The one who is going to betray Me is close by.

In the moments before Jesus’ death, He really knows what it feels like to be human and afraid. Jesus knows exactly what is about to happen to Him and exactly how bad it will be. Now that the time has come, He feels all the natural human emotions.

Most amazing of all is the prayer Jesus says in that moment: “Please take this cup away so I don’t have to drink from it.” Even though He divinely knows what is going to happen—what must happen—He still asks for a reprieve. At the same time, He submits His human desires and will to the plan of His Father: in order to experience fully what it means to be human, He has to go through even this—denying Himself and what He wants—to face certain torture and death.

43 Before He had finished talking, Judas (one of the twelve) approached with a large group of people—agents of the chief priests, scribes, and elders in Jerusalem armed with swords and clubs.

44 The signal they had arranged was a kiss. “Watch to see whom I kiss; He’s the One,” Judas had told them. “Arrest Him, and take Him into secure custody.”

45 As soon as they arrived, Judas stepped forward.

Judas (kissing Jesus): My Teacher.[e]

46 Immediately the soldiers grabbed Jesus and took Him into custody.

47 Now one of the disciples standing close by drew his sword and swung, cutting off the ear of a slave of Caiaphas, the high priest.

Jesus (calling out): 48 Am I a thief or a bandit that you have to come armed with swords and clubs to capture Me? 49 I sat teaching in the temple every day with you. You could have taken Me at any time, but you never did. Let the Scriptures be fulfilled.

50 When they saw the armed crowd take Jesus into custody, the disciples fled. 51 One of those following Jesus was a young man who was wearing nothing but a linen cloth. When people from the mob grabbed for him, 52 he wriggled out of their grasp, left them holding the cloth, and ran naked into the night.

53 They led Jesus off to see the high priest, who had gathered a council of religious and civic leaders, scribes, chief priests, and elders to hear the evidence and render some decision regarding Jesus. 54 Peter followed, at a safe distance, all the way into the courtyard of the high priest, and he sat down with the guards to warm himself at their fire. He hoped no one would notice.

55 The chief priests and other religious leaders called for witnesses against Jesus so they could execute Him, but things didn’t turn out the way they had planned. 56 There were plenty of people willing to get up and accuse Jesus falsely, distorting what Jesus had said or done; but their testimonies disagreed with each other, and the leaders were left with nothing. 57 Some gave the following distorted testimony:

Witnesses: 58 We heard Him say, “I will destroy this temple that has been made by human hands, and in three days, I will build another that is not made by human hands.”

59 But even here the witnesses could not agree on exactly what He had said.

60 The high priest stood up and turned to Jesus.

High Priest: Do You have anything to say in Your own defense? What do You think of what all these people have said about You?

61 But Jesus held His peace and didn’t say a word.

Jesus, God’s Anointed, the Liberating King, has come not as a conquering king but as a sacrificial lamb who will die without defending Himself.

He is accused of setting Himself in the place of God, but He is innocent of that accusation because He is God. He does not defend Himself because His death protects from punishment the sinners who have made themselves like God ever since Adam ate the fruit in the garden.

High Priest: Are You God’s Anointed, the Liberating King, the Son of the Blessed One?

Jesus: 62 I am. One day you will see the Son of Man “sitting at His right hand, in the place of honor and power,”[f] and “coming in the clouds of heaven.”[g]

63 Then the high priest tore his clothes.

High Priest (to the council): What else do we need to hear? 64 You have heard the blasphemy from His own lips. What do you have to say about that?

The verdict was unanimous—Jesus was guilty of a capital crime.

65 So the people began to humiliate Him. Some even spat upon Him. Then He was blindfolded, and they slapped and punched Him.

People: Come on, Prophet, prophesy for us! Tell us who just hit You.

Then the guards took Him, beating Him as they did so.

66-67 While Peter was waiting by the fire outside, one of the servant girls of the high priest saw him.

Servant Girl: You were one of those men with Jesus of Nazareth.

Peter: 68 Woman, I don’t know what you’re talking about.

He left the fire, and as he went out into the gateway, [a cock crowed.][h]

69 The servant girl saw him again.

Servant Girl: Hey, this is one of them—one of those who followed Jesus.

Peter: 70 No, I’m not one of them.

A little later, some of the other bystanders turned to Peter.

Bystander: Surely you’re one of them. You’re a Galilean. [We can tell by your accent.][i]

71 And then he swore an oath that if he wasn’t telling the truth that he would be cursed.

Peter: Listen, I don’t even know the man you’re talking about.

72 And as he said this, a cock crowed [a second time];[j] and Peter remembered what Jesus had told him: “Before the cock crows [twice],[k] you will have denied Me three times.”

He began to weep.

Footnotes

  1. 14:5 Literally, more than 300 denarii, Roman coins
  2. 14:22 Some manuscripts omit this portion.
  3. 14:24 Some manuscripts read “the new covenant.”
  4. 14:27 Zechariah 13:7
  5. 14:45 Literally, Rabbi
  6. 14:62 Psalm 110:1
  7. 14:62 Daniel 7:13
  8. 14:68 Some early manuscripts omit this portion.
  9. 14:70 Some early manuscripts omit this portion.
  10. 14:72 Some early manuscripts omit this portion.
  11. 14:72 Some early manuscripts omit “twice.”