陰謀殺害耶穌

14 過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。 不過他們說:「不可在節日期間,免得民眾發生騷亂。」

在伯大尼被膏抹

耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一個玉瓶進來。瓶裡盛著[a]極其貴重的純哪噠香液。她打破玉瓶,把香液澆在耶穌的頭上。 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢? 這香液本來可以賣三百多個銀幣[b],分給窮人。」他們就責備那女人。

耶穌說:「由她吧!你們為什麼為難她呢?她為我做了一件美好的事。 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。 她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。 我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」

10 那時候,加略猶大,就是十二使徒[c]中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。 11 他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。

預備逾越節的晚餐

12 除酵節的第一日,就是人們宰殺逾越節羔羊的那一天,耶穌的門徒們問他:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」

13 於是耶穌差派了他的兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他。 14 他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 15 他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」 16 兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

在逾越節被出賣

17 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。 18 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」

19 他們開始感到憂傷,就一個接一個地問耶穌:「不會是我吧?」

20 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。 21 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」

第一次聖餐

22 在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受[d]吧,這是我的身體。」

23 接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給門徒們。他們都喝了。 24 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約[e]的,為許多人所流的。 25 我確實地告訴你們:我絕不再喝這葡萄汁[f],直到我在神的國裡喝新的那一天。」 26 他們唱了讚美詩[g],就出來,往橄欖山去了。

預言彼得不認主

27 耶穌對他們說:「你們都將被絆倒[h],因為經上記著:

『我將擊打牧人,
羊群就被分散。』[i]

28 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」

29 彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒[j],我還是不會。」

30 可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」

31 彼得卻堅決[k]地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。

園中的禱告

32 他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」 33 他帶了彼得雅各約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過, 34 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」 35 耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。 36 他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」

37 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎? 38 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」

39 耶穌又去禱告,說了同樣的話。 40 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。 41 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在[l]罪人的手裡了。 42 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」

猶大親吻的暗號

43 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們、經文士們和長老們所派來的。 44 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」 45 猶大一到,就上前對耶穌說:「拉比!」然後親吻了他。 46 他們就下手拘捕了耶穌。 47 站在旁邊的一個門徒拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。

48 耶穌對他們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎? 49 我天天在聖殿裡教導人,和你們在一起,而你們不抓我。不過這是為要應驗那些經文。」 50 這時候,所有的門徒都離開他逃跑了。

51 有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人[m]就抓住他, 52 可是他卻丟下麻布,赤著身子逃跑了。

在議員面前受審

53 他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。 54 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。

55 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。 56 許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。 57 有一些人站起來做偽證控告他,說: 58 「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」 59 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。

60 於是大祭司就起來站到中間問耶穌,說:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」 61 耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」

62 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。[n]

63 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎? 64 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」

他們都判定他是該死的。 65 接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。

彼得不認主

66 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。 67 她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」

68 彼得卻否認說:「我既不明白,也不知道你在說什麼。」於是他就出去,到了門廊。這時候,雞叫了[o]

69 那女僕看見他,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是與他們一夥的。」

70 彼得再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對彼得說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是加利利[p]。」

71 他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」

72 立時,雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我」,他就忍不住痛哭起來。

Footnotes

  1. 馬可福音 14:3 瓶裡盛著——輔助詞語。
  2. 馬可福音 14:5 三百多個銀幣——原文為「300多得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
  3. 馬可福音 14:10 使徒——輔助詞語。
  4. 馬可福音 14:22 有古抄本附「吃」。
  5. 馬可福音 14:24 約——有古抄本作「新約」。
  6. 馬可福音 14:25 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。
  7. 馬可福音 14:26 讚美詩——那時代的逾越節晚餐時、晚餐後,所唱的讚美詩是《詩篇》113-118篇。
  8. 馬可福音 14:27 你們都將被絆倒——有古抄本作「今天晚上,你們都將因我被絆倒」。
  9. 馬可福音 14:27 《撒迦利亞書》13:7。
  10. 馬可福音 14:29 被絆倒——或譯作「放棄信仰」。
  11. 馬可福音 14:31 堅決——有古抄本作「更加堅決」。
  12. 馬可福音 14:41 被交在——或譯作「被出賣到」。
  13. 馬可福音 14:51 那些人——有古抄本作「一些年輕人」。
  14. 馬可福音 14:62 《詩篇》110:1;《但以理書》7:13。
  15. 馬可福音 14:68 有古抄本沒有「這時候,雞叫了」。
  16. 馬可福音 14:70 有古抄本附「你的口音相像」。

14 Pask and the feast of therf loaves was after two days. And the high priests [And the highest priests] and the scribes sought, how they should hold him with guile, and slay [him].

But they said, Not in the feast day, lest peradventure a noise were made among the people.

And when he was at Bethany, in the house of Simon leprous, and rested, a woman came, that had a box of alabaster of precious ointment spikenard; and when the box of alabaster was broken, she poured it on his head.[a]

But there were some that bare it heavily within themselves, and said, Whereto is this loss of ointment made?

For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and be given to poor men. And they grumbled against her [And they groaned against her].

But Jesus said, Suffer ye her; what be ye heavy to her? she hath wrought a good work in [into] me.

For evermore ye shall have poor men with you, and when ye will, ye may do well to them; but ye shall not evermore have me. [For ye have ever poor men with you, and when ye will, ye be able to do well to them; forsooth ye shall not ever have me.]

She did that that she had; she came before to anoint my body into burying.

Truly I say to you, where ever this gospel shall be preached in all the world, and that that this woman hath done, shall be told into mind of him [and this thing that this woman hath done, shall be told into mind of her].

10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests [went to the highest priests], to betray him to them.

11 And they heard, and joyed, and promised to give him money. And he sought how he should betray him opportunely [how he should betray him covenably].

12 And the first day of therf loaves, when they offered pask, the disciples said to him, Whither wilt thou that we go [Where wilt thou we go], and make ready to thee, that thou eat the pask?

13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and a man bearing a gallon of water shall meet you; follow ye him.

14 And whither ever he entereth [And whither ever he shall enter], say ye to the lord of the house, That the master saith, Where is mine eating place, where I shall eat pask with my disciples?

15 And he shall show to you a great supping place arrayed, and there make ye ready to us.

16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the pask.

17 And when the eventide was come [Soothly even made], he came with the twelve.

18 And when they sat at the meat, and ate [And them sitting at the meat, and eating], Jesus said, Truly I say to you, that one of you that eateth with me, shall betray me.

19 And they began to be sorry, and to say to him, each by themselves[b], Whether I?

20 Which said to them, One of the twelve that putteth [in] his hand with me in the platter.

21 And soothly man's Son goeth, as it is written of him; but woe to that man, by whom man's Son shall be betrayed. It were good to him, if that man had not been born.

22 And while they ate, Jesus took bread, and blessed, and brake [it], and gave to them, and said, Take ye; this is my body [Take; this is my body].

23 And when he had taken the cup, he did thankings, and gave to them, and all drank thereof.

24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which shall be shed [out] for many.

25 Truly I say to you, for now I shall not drink of this fruit of the vine, [till] into that day when I shall drink it new in the realm of God.

26 And when the hymn was said, they went out into the hill of Olives.

27 And Jesus said to them, All ye shall be caused to stumble in me in this night [And Jesus saith to them, All ye shall be offended in me in this night]; for it is written, I shall smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.

28 But after that I shall rise again, I shall go before you into Galilee.

29 And Peter said to him, Though all shall be caused to stumble, but not I [Though all shall be offended, but not I].

30 And Jesus said to him, Truly I say to thee, that to day before that the cock in this night crow twice, thou shalt thrice deny me.[c]

31 But he said more, Though it behoove, that I die together with thee, I shall not forsake thee [And he spake more, And if it shall behoove me to die together with thee, I shall not deny thee]. And in like manner all said.

32 And they came into a place, whose name is Gethsemane. And he said to his disciples, Sit ye here, while I pray.[d]

33 And he took Peter and James and John with him, and began to dread, and to be distressed.[e]

34 And he said to them, My soul is sorrowful to the death; abide ye here, and wake ye with me.[f]

35 And when he was gone forth a little, he felled down on the earth, and prayed, that if it might be, that the hour should pass from him.[g]

36 And he said, Abba, Father, all things be possible to thee, bear over from me this cup; but not that I will, but that thou wilt, be done.[h]

37 And he came, and found them sleeping. And he said to Peter [And he saith to Peter], Simon, sleepest thou? mightest thou not wake with me one hour?

38 Wake ye, and pray ye, that ye enter not into temptation; for the spirit is ready, but the flesh is frail [forsooth the spirit is ready, but the flesh is sick].

39 And again he went, and prayed, and said the same word;

40 and he turned again, and again found them sleeping; for their eyes were heavied. And they knew not [And they wist not], what they should answer to him.

41 And he came the third time, and said to them [and saith to them], Sleep ye now, and rest ye; it sufficeth. The hour is come; lo! man's Son shall be betrayed into the hands of sinful men [lo! man's son shall be betrayed into the hands of sinners].

42 Rise ye, go we; lo! he that shall betray me is nigh.

43 And yet while he spake, Judas Iscariot, one of the twelve, came, and with him much people with swords and staves, sent from the high priests, and the scribes, and from the elder men. [And, yet him speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, came, and with him much company with swords and staves, sent from the highest priests, and scribes, and elder men.]

44 And his traitor had given to them a token, and said [saying], Whomever I [shall] kiss, he it is; hold ye him, and lead ye him warily.

45 And when he came, at once he came to him, and said[i], Master; and he kissed him.

46 And they laid hands on him, and held him.

47 But one of the men that stood about, drew out a sword, and smote the servant of the high priest, and cut off his ear.[j]

48 And Jesus answered, and said to them, As to a thief ye have gone out with swords and staves, to take me?

49 Day by day I was among you, and taught in the temple [Day by day I was at you, teaching in the temple], and ye held not me; but that the scriptures be fulfilled.

50 Then all his disciples forsook him, and fled.

51 But a young man [Soothly some young man], clothed with linen cloth on the bare, followed him; and they held him.

52 And he left the linen clothing, and flew naked away from them. [And the linen cloth forsaken, he naked fled away from them.]

53 And they led Jesus to the highest priest. And all the priests and scribes and elder men came together [And all came together into one, the priests and the scribes and elder men].

54 But Peter followed him afar [till] into the hall of the highest priest. And he sat with the servants, and warmed him(self) at the fire.

55 And the highest priests, and all the council, sought witnessing against Jesus to take him to the death [that they should betake him to death]; but they found not.

56 For many said false witnessing against him, and the witnessings were not suitable [and the witnessings were not covenable].

57 And some rose up, and bare false witnessing against him, and said [saying],

58 For we heard him saying [say], I shall undo this temple made with hands, and after the third day [and by the third day] I shall build another not made with hands.

59 And the witnessing of them was not suitable. [And the witnessing of them was not covenable.]

60 And the highest priest rose up into the middle, and asked Jesus, and said[k], Answerest thou nothing to those things that be put against thee of these [men]?

61 But he was still, and answered nothing. Again the high priest asked him [Again the highest priest asked him], and said to him, Art thou Christ, the Son of the blessed God?

62 And Jesus said to him, I am; and ye shall see man's Son sitting on the right half of the virtue of God, and coming in the clouds of heaven.

63 And the high priest rent his clothes, and said, What yet desire we witnesses? [Forsooth the highest priest, cutting his clothes, saith, What yet desire we witnesses?]

64 Ye have heard blasphemy. What seemeth to you? And they all condemned him to be guilty of death.

65 And some began to bespit him, and to cover his face, and to smite him with buffets, and to say to him, Declare thou [And some began to spit on him, and to hide his face, and smite him with buffets, and say to him, Prophesy thou]. And the ministers beat him with strokes.

66 And when Peter was in the hall beneath, one of the damsels of the high priest came [one of the handmaidens of the highest priest came].

67 And when she had seen Peter warming him(self), she beheld him, and said, And thou were with Jesus of Nazareth [And thou wast with Jesus of Nazareth].

68 And he denied, and said [saying], Neither I know, neither I know, what thou sayest. And he went [out] withoutforth before the hall; and at once [and anon] the cock crew.

69 And again when another damsel had seen him, she began to say to men that stood about, That this is of them.[l]

70 And he again denied. And after a little, again they that stood nigh, said to Peter, Verily thou art of them, for thou art of Galilee also [And after a little, again they that were present, said to Peter, Verily thou art of them, for also thou art of Galilee].

71 But he began to curse and to swear, For I know not this man, of whom ye say.

72 And at once [And anon] again the cock crew. And Peter bethought on the word that Jesus had said to him, Before the cock crow twice, thrice thou shalt deny me [Before that the cock crow twice, thou shalt deny me thrice]. And he began to weep.

Footnotes

  1. Mark 14:3 And when he was at Bethany, in the house of Simon leprous, and sat at the meat, a woman came, having a box of alabaster of precious ointment spikenard; and the box broken, she poured it out upon his head.
  2. Mark 14:19 And they began to be sorrowful, and to say each by himself
  3. Mark 14:30 And Jesus saith to him, Truly I say to thee, for today before that the cock crow twice in this night, thrice thou shalt deny me.
  4. Mark 14:32 And they came into a place, to which the name was Gethsemane. And he saith to his disciples, Sit ye here, the while I pray.
  5. Mark 14:33 And he taketh Peter and James and John with him, and began to dread, and to be heavy.
  6. Mark 14:34 And he saith to them, My soul is sorrowful till to the death; sustain ye, or abide ye, here, and wake ye.
  7. Mark 14:35 And when he had gone forth a little, he fell down on the earth, and prayed, that, if it might be, the hour should pass from him.
  8. Mark 14:36 And he said, Abba, Father, all things be possible to thee, turn from me this cup; but not that I will, but that thou wilt/but that that thou.
  9. Mark 14:45 And when he had come, anon he coming to him, saith
  10. Mark 14:47 Forsooth one of men standing about, drawing out a sword, smote the servant of the highest priest, and cut off his ear.
  11. Mark 14:60 And the highest priest rising up into the midst, asked Jesus, saying
  12. Mark 14:69 Again forsooth when another handmaiden/handmaid had seen him, she began to say to men standing about, For this is of them.