陰謀殺害耶穌

14 過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。 不過他們說:「不可在節日期間,免得民眾發生騷亂。」

在伯大尼被膏抹

耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一個玉瓶進來。瓶裡盛著[a]極其貴重的純哪噠香液。她打破玉瓶,把香液澆在耶穌的頭上。 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢? 這香液本來可以賣三百多個銀幣[b],分給窮人。」他們就責備那女人。

耶穌說:「由她吧!你們為什麼為難她呢?她為我做了一件美好的事。 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。 她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。 我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」

10 那時候,加略猶大,就是十二使徒[c]中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。 11 他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。

預備逾越節的晚餐

12 除酵節的第一日,就是人們宰殺逾越節羔羊的那一天,耶穌的門徒們問他:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」

13 於是耶穌差派了他的兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他。 14 他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 15 他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」 16 兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

在逾越節被出賣

17 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。 18 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」

19 他們開始感到憂傷,就一個接一個地問耶穌:「不會是我吧?」

20 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。 21 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」

第一次聖餐

22 在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受[d]吧,這是我的身體。」

23 接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給門徒們。他們都喝了。 24 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約[e]的,為許多人所流的。 25 我確實地告訴你們:我絕不再喝這葡萄汁[f],直到我在神的國裡喝新的那一天。」 26 他們唱了讚美詩[g],就出來,往橄欖山去了。

預言彼得不認主

27 耶穌對他們說:「你們都將被絆倒[h],因為經上記著:

『我將擊打牧人,
羊群就被分散。』[i]

28 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」

29 彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒[j],我還是不會。」

30 可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」

31 彼得卻堅決[k]地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。

園中的禱告

32 他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」 33 他帶了彼得雅各約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過, 34 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」 35 耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。 36 他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」

37 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎? 38 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」

39 耶穌又去禱告,說了同樣的話。 40 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。 41 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在[l]罪人的手裡了。 42 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」

猶大親吻的暗號

43 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們、經文士們和長老們所派來的。 44 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」 45 猶大一到,就上前對耶穌說:「拉比!」然後親吻了他。 46 他們就下手拘捕了耶穌。 47 站在旁邊的一個門徒拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。

48 耶穌對他們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎? 49 我天天在聖殿裡教導人,和你們在一起,而你們不抓我。不過這是為要應驗那些經文。」 50 這時候,所有的門徒都離開他逃跑了。

51 有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人[m]就抓住他, 52 可是他卻丟下麻布,赤著身子逃跑了。

在議員面前受審

53 他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。 54 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。

55 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。 56 許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。 57 有一些人站起來做偽證控告他,說: 58 「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」 59 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。

60 於是大祭司就起來站到中間問耶穌,說:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」 61 耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」

62 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。[n]

63 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎? 64 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」

他們都判定他是該死的。 65 接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。

彼得不認主

66 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。 67 她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」

68 彼得卻否認說:「我既不明白,也不知道你在說什麼。」於是他就出去,到了門廊。這時候,雞叫了[o]

69 那女僕看見他,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是與他們一夥的。」

70 彼得再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對彼得說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是加利利[p]。」

71 他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」

72 立時,雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我」,他就忍不住痛哭起來。

Footnotes

  1. 馬可福音 14:3 瓶裡盛著——輔助詞語。
  2. 馬可福音 14:5 三百多個銀幣——原文為「300多得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
  3. 馬可福音 14:10 使徒——輔助詞語。
  4. 馬可福音 14:22 有古抄本附「吃」。
  5. 馬可福音 14:24 約——有古抄本作「新約」。
  6. 馬可福音 14:25 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。
  7. 馬可福音 14:26 讚美詩——那時代的逾越節晚餐時、晚餐後,所唱的讚美詩是《詩篇》113-118篇。
  8. 馬可福音 14:27 你們都將被絆倒——有古抄本作「今天晚上,你們都將因我被絆倒」。
  9. 馬可福音 14:27 《撒迦利亞書》13:7。
  10. 馬可福音 14:29 被絆倒——或譯作「放棄信仰」。
  11. 馬可福音 14:31 堅決——有古抄本作「更加堅決」。
  12. 馬可福音 14:41 被交在——或譯作「被出賣到」。
  13. 馬可福音 14:51 那些人——有古抄本作「一些年輕人」。
  14. 馬可福音 14:62 《詩篇》110:1;《但以理書》7:13。
  15. 馬可福音 14:68 有古抄本沒有「這時候,雞叫了」。
  16. 馬可福音 14:70 有古抄本附「你的口音相像」。

Chapter 14

The Conspiracy Against Jesus. [a]The Passover and the Feast of Unleavened Bread[b] were to take place in two days’ time.(A) So the chief priests and the scribes were seeking a way to arrest him by treachery and put him to death. They said, “Not during the festival, for fear that there may be a riot among the people.”

The Anointing at Bethany.[c] When he was in Bethany reclining at table in the house of Simon the leper,(B) a woman came with an alabaster jar of perfumed oil, costly genuine spikenard. She broke the alabaster jar and poured it on his head. There were some who were indignant. “Why has there been this waste of perfumed oil? It could have been sold for more than three hundred days’ wages and the money given to the poor.” They were infuriated with her. Jesus said, “Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me. The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me. She has done what she could. She has anticipated anointing my body for burial. Amen, I say to you, wherever the gospel is proclaimed to the whole world, what she has done will be told in memory of her.”

The Betrayal by Judas. 10 (C)Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went off to the chief priests to hand him over to them. 11 When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.

Preparations for the Passover. 12 (D)On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb,[d] his disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?” 13 He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man will meet you, carrying a jar of water.[e] Follow him. 14 Wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’ 15 Then he will show you a large upper room furnished and ready. Make the preparations for us there.” 16 The disciples then went off, entered the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.

The Betrayer. 17 (E)When it was evening, he came with the Twelve. 18 [f]And as they reclined at table and were eating, Jesus said, “Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” 19 They began to be distressed and to say to him, one by one, “Surely it is not I?” 20 He said to them, “One of the Twelve, the one who dips with me into the dish. 21 For the Son of Man indeed goes, as it is written of him,[g] but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born.”

The Lord’s Supper. 22 [h]While they were eating,(F) he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and said, “Take it; this is my body.” 23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it. 24 He said to them, “This is my blood of the covenant, which will be shed[i] for many. 25 Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God.” 26 Then, after singing a hymn,[j] they went out to the Mount of Olives.(G)

Peter’s Denial Foretold.[k] 27 Then Jesus said to them, “All of you will have your faith shaken, for it is written:

‘I will strike the shepherd,
    and the sheep will be dispersed.’(H)

28 But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee.” 29 Peter said to him, “Even though all should have their faith shaken, mine will not be.” 30 Then Jesus said to him, “Amen, I say to you, this very night before the cock crows twice you will deny me three times.” 31 But he vehemently replied, “Even though I should have to die with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly.

The Agony in the Garden. 32 [l]Then they came to a place named Gethsemane,(I) and he said to his disciples, “Sit here while I pray.”(J) 33 He took with him Peter, James, and John, and began to be troubled and distressed. 34 Then he said to them, “My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch.” 35 He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him; 36 he said, “Abba, Father,[m] all things are possible to you. Take this cup away from me, but not what I will but what you will.” 37 When he returned he found them asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour? 38 [n]Watch and pray that you may not undergo the test.(K) The spirit is willing but the flesh is weak.” 39 Withdrawing again, he prayed, saying the same thing. 40 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him. 41 He returned a third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is to be handed over to sinners. 42 Get up, let us go. See, my betrayer is at hand.”

The Betrayal and Arrest of Jesus. 43 (L)Then, while he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd with swords and clubs who had come from the chief priests, the scribes, and the elders. 44 His betrayer had arranged a signal with them, saying, “The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely.” 45 He came and immediately went over to him and said, “Rabbi.” And he kissed him. 46 At this they laid hands on him and arrested him. 47 One of the bystanders drew his sword, struck the high priest’s servant, and cut off his ear. 48 Jesus said to them in reply, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me? 49 Day after day I was with you teaching in the temple area, yet you did not arrest me; but that the scriptures may be fulfilled.” 50 And they all left him and fled. 51 Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him, 52 but he left the cloth behind and ran off naked.

Jesus Before the Sanhedrin. 53 [o](M)They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together. 54 Peter followed him at a distance into the high priest’s courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire. 55 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain testimony against Jesus in order to put him to death, but they found none. 56 Many gave false witness against him, but their testimony did not agree. 57 [p]Some took the stand and testified falsely against him, alleging, 58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.’”(N) 59 Even so their testimony did not agree. 60 The high priest rose before the assembly and questioned Jesus, saying, “Have you no answer? What are these men testifying against you?” 61 [q]But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Messiah, the son of the Blessed One?” 62 Then Jesus answered, “I am;

and ‘you will see the Son of Man
    seated at the right hand of the Power
    and coming with the clouds of heaven.’”(O)

63 At that the high priest tore his garments and said, “What further need have we of witnesses? 64 You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as deserving to die. 65 Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, “Prophesy!” And the guards greeted him with blows.(P)

Peter’s Denial of Jesus. 66 (Q)While Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s maids came along. 67 Seeing Peter warming himself, she looked intently at him and said, “You too were with the Nazarene, Jesus.” 68 [r]But he denied it saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” So he went out into the outer court. [Then the cock crowed.] 69 The maid saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” 70 Once again he denied it. A little later the bystanders said to Peter once more, “Surely you are one of them; for you too are a Galilean.” 71 He began to curse and to swear, “I do not know this man about whom you are talking.” 72 And immediately a cock crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the cock crows twice you will deny me three times.” He broke down and wept.(R)

Footnotes

  1. 14:1–16:8 In the movement of Mark’s gospel the cross is depicted as Jesus’ way to glory in accordance with the divine will. Thus the passion narrative is seen as the climax of Jesus’ ministry.
  2. 14:1 The Passover and the Feast of Unleavened Bread: the connection between the two festivals is reflected in Ex 12:3–20; 34:18; Lv 23:4–8; Nm 9:2–14; 28:16–17; Dt 16:1–8. The Passover commemorated the redemption from slavery and the departure of the Israelites from Egypt by night. It began at sundown after the Passover lamb was sacrificed in the temple in the afternoon of the fourteenth day of the month of Nisan. With the Passover supper on the same evening was associated the eating of unleavened bread. The latter was continued through Nisan 21, a reminder of the affliction of the Israelites and of the haste surrounding their departure. Praise and thanks to God for his goodness in the past were combined at this dual festival with the hope of future salvation. The chief priests…to death: the intent to put Jesus to death was plotted for a long time but delayed for fear of the crowd (Mk 3:6; 11:18; 12:12).
  3. 14:3 At Bethany on the Mount of Olives, a few miles from Jerusalem, in the house of Simon the leper, Jesus defends a woman’s loving action of anointing his head with perfumed oil in view of his impending death and burial as a criminal, in which case his body would not be anointed. See further the note on Jn 12:7. He assures the woman of the remembrance of her deed in the worldwide preaching of the good news.
  4. 14:12 The first day of the Feast of Unleavened Bread…the Passover lamb: a less precise designation of the day for sacrificing the Passover lamb as evidenced by some rabbinical literature. For a more exact designation, see note on Mk 14:1. It was actually Nisan 14.
  5. 14:13 A man…carrying a jar of water: perhaps a prearranged signal, for only women ordinarily carried water in jars. The Greek word used here, however, implies simply a person and not necessarily a male.
  6. 14:18 One of you will betray me, one who is eating with me: contrasts the intimacy of table fellowship at the Passover meal with the treachery of the traitor; cf. Ps 41:10.
  7. 14:21 The Son of Man indeed goes, as it is written of him: a reference to Ps 41:10 cited by Jesus concerning Judas at the Last Supper; cf. Jn 13:18–19.
  8. 14:22–24 The actions and words of Jesus express within the framework of the Passover meal and the transition to a new covenant the sacrifice of himself through the offering of his body and blood in anticipation of his passion and death. His blood of the covenant both alludes to the ancient rite of Ex 24:4–8 and indicates the new community that the sacrifice of Jesus will bring into being (Mt 26:26–28; Lk 22:19–20; 1 Cor 11:23–25).
  9. 14:24 Which will be shed: see note on Mt 26:27–28. For many: the Greek preposition hyper is a different one from that at Mt 26:28 but the same as that found at Lk 22:19, 20 and 1 Cor 11:24. The sense of both words is vicarious, and it is difficult in Hellenistic Greek to distinguish between them. For many in the sense of “all,” see note on Mt 20:28.
  10. 14:26 After singing a hymn: Ps 114–118, thanksgiving songs concluding the Passover meal.
  11. 14:27–31 Jesus predicted that the Twelve would waver in their faith, even abandon him, despite their protestations to the contrary. Yet he reassured them that after his resurrection he would regather them in Galilee (Mk 16:7; cf. Mt 26:32; 28:7, 10, 16; Jn 21), where he first summoned them to be his followers as he began to preach the good news (Mk 1:14–20).
  12. 14:32–34 The disciples who had witnessed the raising to life of the daughter of Jairus (Mk 5:37) and the transfiguration of their Master (Mk 9:2) were now invited to witness his degradation and agony and to watch and pray with him.
  13. 14:36 Abba, Father: an Aramaic term, here also translated by Mark, Jesus’ special way of addressing God with filial intimacy. The word ’abbā’ seems not to have been used in earlier or contemporaneous Jewish sources to address God without some qualifier. Cf. Rom 8:15; Gal 4:6 for other occurrences of the Aramaic word in the Greek New Testament. Not what I will but what you will: note the complete obedient surrender of the human will of Jesus to the divine will of the Father; cf. Jn 4:34; 8:29; Rom 5:19; Phil 2:8; Hb 5:8.
  14. 14:38 The spirit is willing but the flesh is weak: the spirit is drawn to what is good yet found in conflict with the flesh, inclined to sin; cf. Ps 51:7, 12. Everyone is faced with this struggle, the full force of which Jesus accepted on our behalf and, through his bitter passion and death, achieved the victory.
  15. 14:53 They led Jesus away…came together: Mark presents a formal assembly of the whole Sanhedrin (chief priests, elders, and scribes) at night, leading to the condemnation of Jesus (Mk 14:64), in contrast to Lk 22:66, 71 where Jesus is condemned in a daytime meeting of the council; see also Jn 18:13, 19–24.
  16. 14:57–58 See notes on Mt 26:60–61 and Jn 2:19.
  17. 14:61–62 The Blessed One: a surrogate for the divine name, which Jews did not pronounce. I am: indicates Jesus’ acknowledgment that he is the Messiah and Son of God; cf. Mk 1:1. Contrast Mt 26:64 and Lk 22:67–70, in which Jesus leaves his interrogators to answer their own question. You will see the Son of Man…with the clouds of heaven: an allusion to Dn 7:13 and Ps 110:1 portending the enthronement of Jesus as judge in the transcendent glory of God’s kingdom. The Power: another surrogate for the name of God.
  18. 14:68 [Then the cock crowed]: found in most manuscripts, perhaps in view of Mk 14:30, 72 but omitted in others.