Add parallel Print Page Options

商议怎样杀害耶稣(A)

14 过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。 不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”

伯大尼妇人用香膏膏主(B)

耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了瓶,把香膏浇在耶稣的头上。 有几个人很生气,彼此说:“为甚么这样浪费香膏呢? 这香膏可以卖三百多个银币,用来赒济穷人。”他们就向她发怒。 但耶稣说:“由她吧!为甚么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。 你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。 她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。 我实在告诉你们,福音无论传到世界上甚么地方,都要传讲这女人所作的来记念她。”

犹大出卖耶稣(C)

10 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。 11 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。

最后的晚餐(D)

12 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣:“你要我们到哪里去,为你预备逾越节的晚餐呢?” 13 他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他, 14 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’ 15 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。” 16 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。

17 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。 18 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。” 19 他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?” 20 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。 21 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来还好。”

22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。” 23 又拿起杯来,祝谢了就递给门徒,他们都喝了。 24 耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。 25 我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在 神的国里喝新酒的那一天。”

26 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。

预言彼得不认主(E)

27 耶稣对他们说:“你们都要后退,因为经上记着:

‘我要击打牧人,

羊群就分散了。’

28 但我复活以后,要比你们先到加利利去。” 29 彼得对他说:“就算所有的人都后退,我却不会。” 30 耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天晚上,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。” 31 彼得更坚决地说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你!”众人也都这样说。

在客西马尼祷告(F)

32 他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。” 33 他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。 34 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。” 35 耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。 36 他说:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。” 37 耶稣回来,看见门徒睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?你连一个小时也不能警醒吗? 38 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 39 耶稣又去祷告,说的也是同样的话。 40 他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。 41 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。 42 起来,我们走吧!出卖我的人来了。”

耶稣被捕(G)

43 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大和一群拿着刀棒的人来到了;他们是祭司长、经学家和长老派来的。 44 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他。你们把他逮捕,小心带去。” 45 犹大来到,立刻上前对耶稣说:“拉比!”就跟他亲吻。 46 他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。 47 站在旁边的人中有一个拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的一只耳朵。 48 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗? 49 我天天在殿里教导人,跟你们在一起,你们却没有捉拿我;但这是为了要应验经上的话。” 50 门徒都离开他逃跑了。

51 有一个青年,赤身披着一块麻布,跟着耶稣。众人捉住他的时候, 52 他就丢掉麻布,赤身逃跑了。

大祭司审问耶稣(H)

53 他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。 54 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。 55 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。 56 有许多人作假证供控告他,但他们的证供各不相符。 57 有几个人站起来,作假证供控告他说: 58 “我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三日之内要另建一座不是人手所造的圣所。’” 59 就是这样的见证,他们也不一致。 60 大祭司站起来,走到中间,问耶稣:“这些人作证控告你的是甚么呢?你怎么不回答呢?” 61 耶稣却不作声,甚么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?” 62 耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。” 63 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要甚么证人呢? 64 你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?”众人都定他该死的罪。 65 于是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的脸。用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。

彼得三次不认主(I)

66 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了, 67 看见彼得烤火,就瞪着他说:“你也是和拿撒勒人耶稣一伙的!” 68 彼得却否认说:“我不知道,也不明白你在说甚么!”他就走出去,到了前院,鸡就叫了(有些抄本无“鸡就叫了”一句)。 69 那婢女看见他,又对站在旁边的人说:“这个人也是他们一伙的。” 70 彼得还是不承认。过了一会,站在旁边的人也对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。” 71 彼得就发咒起誓说:“我不认得你们说的这个人!” 72 立刻鸡就叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他一想起来,就哭了(“他一想起来,就哭了”或译:“他就夺步而出,痛哭起来”)。

The Plot to Kill Jesus

14 It(A) was two days before the Passover(B) and the Festival(C) of Unleavened Bread.(D) The chief priests and the scribes(E) were looking for a cunning(F) way to arrest Jesus and kill him.(G) ‘Not during the festival,’ they said, ‘so that there won’t be a riot among the people.’

The Anointing at Bethany

While(H) he was in Bethany(I) at the house of Simon the leper,[a](J) as he was reclining at the table,(K) a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume of pure nard. She broke the jar and poured it on his head.(L) But some were expressing indignation to one another: ‘Why has this perfume been wasted? For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii[b](M) and given to the poor.’(N) And they began to scold her.

Jesus replied, ‘Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a noble thing(O) for me. You always have the poor(P) with you, and you can do what is good for them whenever you want, but you do not always have me.(Q) She has done what she could; she has anointed my body(R) in advance for burial.(S) Truly I tell you,(T) wherever the gospel(U) is proclaimed in the whole world,(V) what she has done will also be told in memory of her.’

10 Then(W) Judas Iscariot,(X) one of the Twelve,(Y) went to the chief priests(Z) to betray Jesus(AA) to them. 11 And when they heard this, they were glad and promised to give him money.(AB) So he started looking for a good opportunity to betray(AC) him.

Preparation for Passover

12 On(AD) the first day of Unleavened Bread, when they sacrifice the Passover lamb,(AE) his disciples(AF) asked him, ‘Where do you want us to go and prepare the Passover so that you may eat it? ’

13 So he sent two of his disciples and told them, ‘Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. 14 Wherever he enters, tell the owner of the house, “The Teacher(AG) says, ‘Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples? ’ ” 15 He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there.’ 16 So the disciples(AH) went out, entered the city, and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

Betrayal at the Passover

17 When(AI) evening came, he arrived with the Twelve.(AJ) 18 While they were reclining and eating, Jesus said, ‘Truly I tell you, one of you will betray me – one who is eating with me.’

19 They began to be distressed and to say to him one by one, ‘Surely not I? ’

20 He said to them, ‘It is one of the Twelve – the one who is dipping bread in the bowl with me. 21 For the Son of Man(AK) will go just as it is written(AL) about him,(AM) but woe(AN) to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.’

The First Lord’s Supper

22 As(AO) they were eating, he took bread,(AP) blessed and broke(AQ) it, gave it to them,(AR) and said, ‘Take it; this is my body.’(AS) 23 Then he took a cup, and after giving thanks,(AT) he gave it to them, and they all drank from it. 24 He said to them, ‘This is my blood of the covenant,[c](AU) which is poured out(AV) for many.(AW) 25 Truly I tell you,(AX) I will no longer drink of the fruit of the vine(AY) until that day when I drink it new[d](AZ) in the kingdom of God.’(BA)

26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.(BB)

Peter’s Denial Predicted

27 Then(BC) Jesus said to them, ‘All of you will fall away,[e] because it is written:(BD)

I will strike the shepherd,
and the sheep(BE) will be scattered.[f](BF)

28 But after I have risen,(BG) I will go ahead of you to Galilee.’(BH)

29 Peter(BI) told him, ‘Even if everyone falls away, I will not.’

30 ‘Truly I tell you,’ Jesus said to him, ‘today, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times.’(BJ)

31 But he kept insisting, ‘If I have to die with you, I will never deny you.’ And they all said the same thing.

The Prayer in the Garden

32 Then(BK) they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples,(BL) ‘Sit here while I pray.’(BM) 33 He took Peter,(BN) James,(BO) and John(BP) with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 He said to them, ‘I am deeply grieved[g] to the point of death. Remain here and stay awake.’(BQ) 35 He went a little further, fell to the ground, and prayed that if it were possible, the hour(BR) might pass from him. 36 And he said, Abba,[h] Father!(BS) All things are possible(BT) for you. Take this cup(BU) away from me. Nevertheless, not what I will, but what you will.’ 37 Then he came and found them sleeping. He said to Peter, ‘Simon,(BV) are you sleeping?(BW) Couldn’t you stay awake for one hour? 38 Stay awake and pray(BX) so that you won’t enter into temptation.[i](BY) The spirit(BZ) is willing, but the flesh(CA) is weak.’ 39 Once again he went away and prayed, saying the same thing. 40 And again he came and found them sleeping, because they could not keep their eyes open. They did not know what to say to him.(CB) 41 Then he came a third time and said to them, ‘Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man(CC) is betrayed into the hands of sinners.(CD) 42 Get up;(CE) let’s go. See, my betrayer is near.’

Judas’s Betrayal of Jesus

43 While(CF) he was still speaking, Judas,(CG) one of the Twelve,(CH) suddenly arrived. With him was a mob, with swords and clubs, from the chief priests, the scribes,(CI) and the elders.(CJ) 44 His betrayer had given them a signal. ‘The one I kiss,’ he said, ‘he’s the one; arrest him and take him away under guard.’ 45 So when he came, immediately he went up to Jesus and said, ‘Rabbi! ’(CK) and kissed him. 46 They took hold of him and arrested him. 47 One of those who stood by drew his sword, struck the high priest’s servant, and cut off his ear.

48 Jesus said to them, ‘Have you come out with swords and clubs, as if I were a criminal,[j] to capture me? 49 Every day I was among you, teaching in the temple,(CL) and you didn’t arrest me. But the Scriptures(CM) must be fulfilled.’(CN)

50 Then they all deserted him and ran away.(CO) 51 Now a certain young man, wearing nothing but a linen cloth, was following him. They caught hold of him, 52 but he left the linen cloth behind and ran away naked.(CP)

Jesus Faces the Sanhedrin

53 They(CQ) led Jesus away to the high priest,(CR) and all the chief priests, the elders, and the scribes(CS) assembled.(CT) 54 Peter(CU) followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants,[k](CV) warming himself by the fire.

55 The chief priests and the whole Sanhedrin(CW) were looking for testimony against Jesus to put him to death,(CX) but they could not find any. 56 For many were giving false testimony(CY) against him, and the testimonies did not agree. 57 Some stood up and gave false testimony against him, stating, 58 ‘We heard him say, “I will destroy this temple made with human hands,(CZ) and in three days I will build another not made by hands.” ’ 59 Yet their testimony did not agree(DA) even on this.

60 Then the high priest stood up before them all and questioned Jesus, ‘Don’t you have an answer to what these men are testifying against you? ’ 61 But he kept silent and did not answer.(DB) Again the high priest questioned him, ‘Are you the Messiah,(DC) the Son(DD) of the Blessed(DE) One? ’

62 ‘I am,’(DF) said Jesus, ‘and you will see the Son of Man(DG) seated at the right hand(DH) of Power and coming with the clouds(DI) of heaven.’[l](DJ)

63 Then the high priest(DK) tore his robes(DL) and said, ‘Why do we still need witnesses?(DM) 64 You have heard the blasphemy.(DN) What is your decision? ’ They all condemned him as deserving death.(DO)

65 Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying, ‘Prophesy! ’(DP) The temple servants(DQ) also took him and slapped him.

Peter Denies His Lord

66 While(DR) Peter(DS) was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came. 67 When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, ‘You also were with Jesus, the man from Nazareth.’(DT)

68 But he denied it: ‘I don’t know or understand what you’re talking about.’ Then he went out to the entrance,[m] and a cock crowed.[n]

69 When the maidservant saw him again, she began to tell those standing nearby, ‘This man is one of them.’

70 But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again, ‘You certainly are one of them, since you’re also a Galilean.’[o](DU)

71 Then he started to curse and swear,(DV) ‘I don’t know this man you’re talking about! ’

72 Immediately a cock crowed a second time,(DW) and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him, ‘Before the cock crows twice, you will deny me three times.’ And he broke down and wept.

Footnotes

  1. 14:3 Gk lepros; a term for various skin diseases; see Lv 13–14
  2. 14:5 A denarius = one day’s wage
  3. 14:24 Other mss read the new covenant
  4. 14:25 Or drink new wine; lit drink it new
  5. 14:27 Other mss add because of me this night
  6. 14:27 Zch 13:7
  7. 14:34 Or ‘My soul is swallowed up in sorrow
  8. 14:36 Aramaic for father
  9. 14:38 Or won’t be put to the test
  10. 14:48 Or insurrectionist
  11. 14:54 Or temple police, or officers, also in v. 65
  12. 14:62 Ps 110:1; Dn 7:13
  13. 14:68 Or forecourt
  14. 14:68 Other mss omit and a cock crowed
  15. 14:70 Other mss add and your speech shows it