马可福音 14:6-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。 7 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以,只是你们不常有我。 8 她所做的是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
Read full chapter
Mark 14:6-8
King James Version
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
Read full chapter
Mark 14:6-8
New King James Version
6 But Jesus said, “Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me. 7 (A)For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; (B)but Me you do not have always. 8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
Read full chapter
Mark 14:6-8
English Standard Version
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me. 7 For (A)you always have the poor with you, and whenever (B)you want, you can do good for them. But (C)you will not always have me. 8 (D)She has done what she could; she has anointed my body beforehand (E)for burial.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.